Esdras 5

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saugena o palopita Hagai ge palopita Sakalaiya, iya Ido tubuna, heliya hi palopisai Yudiya bolo hi minaana Yuda ge Yelusalema elal. He hi palopisai te Isileli wali Yabowaine toto Yudiya i logugui-agil alanaa.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 Inoke Yudiya wali tohouwa Selababel, iya Seyaltiyel natuna ge topowon bwabwatana Yesuwa, iya Yosadak natuna, hi telipuna Yabowaine wana Limi hi taltal al Yelusalema. He Yabowaine wana palopitau labui iyoho avaliyau ge hi lalabel.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Saugena o Tatenai wewel Yupeleitis labena leupai ana gavana ge Setal-Bosenai, aloliyau wali pan totuwalali ona hi na elal yaka hi nelil hi ba, “Henala gasisi i pewa tage Limi Bwabwalena ya nuku tal pasikal ge nuku pwamowasi?”
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Ge hi nelil al hi ba, “Bolau bolo limi ya hi taltal alaliyaek?”
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Yaa Yabowaine Yudiya wali tohouwa i matahikagil, yaka tologugui o nige hi papabakuhol taltal, ana siga leta nihi patuna ga kin Dalaiyas elana ge lahena ni sikal elal.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Yaka gavana Tatenai ge Setal-Bosenai avaliyau ge totuwalali enuna al wewel Yupeleitis labena leupai, leta etega hi leli ge hi patuna kin Dalaiyas elana.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Leta o ana baaba i ola hiwe:
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 Nuwama owa kin nu atena te ha na labi Yudiya Yabowaine alana bwabwatana wana Limi Bwabwalena elana. Inoke ha kite gamagalau pat bwabwatal hi pahipahi limi o ana baba, ge timba hi teli pat ali vatal ali luwaluwala. He alona ateliya bwalibwaligena hi tuwalali gagasisi, ge tuwalali i nawanawa ya.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Yaka wali tonowakau ha nelil ha ba, “Henala gasisi i pewa tage Limi Bwabwalena ya nuku tal pasikal ge nuku pwamowasi?”
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 I ola al, alaliya ha neli inoke bosowaina wali tohouwa alaliya naha leli lowagil wam atena kaiwena.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Yaka anama hi lahe hi ba ola hiwe:
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Yaa tubumeyau labulabum ana Yabowaine hi pahuga, inoke i telel Babiloni wali kin Nebukanesa nimanaa, iya labi Koldiya gamagalina. Yaka Limi Bwabwalena ya i apapanak-an ge gamagalau i ahel egonagil i telel labi Babiloniya.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 “Inoke abwe Babiloni wali kin Sailusa wana logugui ana baliman houwan gamwanaa, logugui etega i ginol te Yabowaine wana Limi ya naha tal pasikal Yelusalema elana.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 I ola al, Yabowaine wana Limi bugubugulina hi ginolem gold ge silba elal, bolo valila Nebukanesa i aheliem Limi Bwabwalena Yelusalema ge i na i teleliya wana limi bwabwalena Babiloni, kin Sailusa i ba hi bugul tagilagil. Yaka i pek tau etega alana Sesbasal elana, toto valila i hile labi Yudiya ana gavana.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 Inoke i baek elana i ba, ‘Bugubugul bolo ya nuku kalivail nuku nok ge nuku telel Limi Bwabwalena Yelusalema. Yabowaine wana Limi o nu tal pasikal ana mwalu houhouwena elana.’
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Yaka Sesbasal toto o i nem Yelusalema, inoke Yabowaine wana Limi ana wauwau pat i vatalil. He lan toto o ge i nem ana siga sauga e, taltal iyaka i gan, yaa nigeya ga ha pwapwamowasi.”
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 He owa kin, ebo nuwatu ya nu yaliyaya-an, yaka nu ba wam totuwalali nihi loya Babiloni ana kin houhouwel wali tuwalali wasana ana buki ona gamwaliyaa. Inoke nu kite ebo tunahot valila kin Sailusa logugui etega i ginol Yabowaine wana Limi nihi tal pasikal Yelusalema. Yaka wama wasa nu pem ga u lologugui ola nuwatu ya kaiwena.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.