Daniel 9
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Dalaiyas Seksis natuna, Mediya gamagalina, i tabwa kin Babiloni ge ana abalogugui elana.
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 Wana sauga logugui ana baliman houwan gamwanaa, nau Daniyela buki bwabwalena ya vavasili. Inoke Yehoba wana baaba toto palopita Yelemaiya i lelelian ya minuwanuwatu-an, toto i ba Yelusalema ni samwalekaleka hawawal ana yapu baliman sebenti (70).
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Inoke o galebu ya palahikan, kaliko toto bwasumu pupunoliya elana hi ginoliya ya galoi, ge tuwau ya papakove. Yaka ya awaawanun nabinabi Babala Yabowaine elana.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Inoke alowau gamagalau wama gegi ya lopapit Yehoba no Yabowaine elana ya ba:
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 Ama iyaka ha gegi, ge pagan nanakina ha ginol. Ha towaagiwa, yaka wam logugui ge wam panpankiti ali en ha pek.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 Wam totuwalali palopitau analiya nige ha hahago, bolo valila wam baaba hi wasaan wama kin ona, wama tohouwa, tubumeyau ge wama panuwa gamagaliliyau gegewel elal.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 “Babala, owa tosapu, yaa ama puluwawi ha kalaopopwi ana siga lan ebe, ama Yelusalema, Yuda ge Isileli gegewema, bolo ha mikelaubwa ge bolo ama bwaga i yapu ha minaa panuwa ona elal, panuwa bolo u patunama ha mibwabwaliya kaiwena ha teli gegetoga nige ha miminaa elam.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 O Yehoba, ama alomeyau ge wama kin ona, wama tohouwa ge tubumeyau puluwawi ha kalaopopwi kaiwena ha gegi eliyam.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Babala wama Yabowaine, owa toatilomwan ge gegi ana tonuwayoho. He ama ha towaagiwa,
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 owa Yehoba wama Yabowaine anam nige ha hahago, ge logugui bolo u pem wam totuwalali palopitau awaliyaa nige ha totoulil.
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Ama Isileli gegewema wam logugui ha leke ge am en ha pewa nige anam ha hahago.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 Valila u ba alomeyau ge wama tologuguiyau nu lahema, inoke wam baaba o iyaka u patunahot ge u ba nak bwabwatana i nem eliyama. He panuwa gegewel panayawi pwatanaa nige etega u aapapanak-an i oola toto u ginola Yelusalema elana.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Nak gegewena o i masal eliyama i ola toto Mosese wana logugui i baunan. Yaa bwagana o, nige wama gegi ana en ha pepek ge wam baaba tutunahotina ha totoulil, inoke owa Yehoba wama Yabowaine atem ni laumwal ge nu yaliyaya kaiwema.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Yehoba wama Yabowaine, wam ginol gegewena i sapu, ge ama nige anam ha hahago, inoke nak toto u lovivina-an, he iyaka u ginol eliyama i ola to.
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 “O Babala wama Yabowaine, nimwam gasigasisena elana wam gamagalau u ahe tagilagima Itipita elana, ge alam u pawasawasa ana siga lan ebe. Yaa ama ha gegi, ge pagan nanakina ha ginol.
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 O Babala, owa pagan sasapona ana toginol, wam huga u ahek yoho wam panuwa Yelusalema elana, iya wam oya bwabwalena. He alomeyau ge tubumeyau wama gegi kaiwena, inoke boda gegewel bolo hi minaa gegelimeya Yelusalema ge ama wam gamagalau hi kite lowagima.
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 “O wama Yabowaine, nau wam totuwalali no awanun nu hago. O Babala, alam kaiwena wam Limi Bwabwalena toto valila hi apapanak-an u pavavaluna.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 O Yabowaine, tanam ni nem elama ge wama awanun nu laeganan. Matam ni nem elama ge alam panuwana nakina nu kite. Ha awanun elam nige tage ama tosasapol, yaa kaiwena atilomwan u kalaopopwi.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 O Babala, wama awanun nu hago. O Babala, wama gegi nu nuwayoho. O Babala, wama awanun nu laeganan ge nu ginol ola. O no Yabowaine, alam kaiwena bahi wama awanun lahena ni eesowal, kaiwena Yelusalema alam panuwana ge ama wam gamagalau.”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Nau iyoho no gegi ge no pan Isileli wali gegi ya lolopapit Yehoba no Yabowaine elana, ge ya awaawanun wana Limi Bwabwalena kaiwena.
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 Sauga nau iyoho no awanun gamwanaa, inoke anelose Gabeliyel, iya valila ya kite o pankite etegana elana, i you vin elau powon ana sauga kokoyaviya.
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 Inoke i ba pwamwananal eliyau i ba, “Daniyela, ya nem ge Yelemaiya wana palopisai gamwana ana sapu na talisian nu hago.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 Sauga wam awanun u telipuna, Yehoba wam awanun lahena i baunan, yaka nau ya nem ge na wasaan elam, kaiwena i nunuwana-agiwa nabiyan. He nu laegan wam awanun lahena nu hago, ge hauna Yehoba nuwana ni pankitewa ana sapu nu atena.
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 “Yehoba logugui iyaka i ginol haba baliman seben nihi gan pasebenti wam gamagalau ge wam panuwa bwabwalena Yelusalema kaiweliya. Yaka baliman bolo o eliyalil, gamagalau wali ginol likalika ge wali gegi paganina ni pwamowasi, pagan nanakina ni yakil yoho, logugui sasapona ni pamilil ni mihot, palopitau ali pankite ni tabwa tunahot, ge Aban Bwabwalena Hot ni pwabwabwalena al.
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 “He nuwam ni sapu baaba hiwe kaiwena: tologugui etega abwe ni ba Yelusalema nihi tal pasikal, yaka ni telipunaa sauga o ni na ana siga tohouwa toto Yehoba wana hilihili gamagalina ni nem, he baliman seben paseben ge baliman seben ali gewi sikisti tu (62) nihi mowasi ga. (He sauga Yelusalema nihi tal pasikal, ginebi ana kamwasa ona ge ana gana gasigasisena, yaa sauga o elana nasi ni pulowan hot Yehoba wana gamagalau elal.)
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Baliman seben ali gewi sikisti tu (62) o nihi mowasi, yaka Yehoba wana hilihili gamagalina nihi lopaaliga, ana kite ni ola nige wana abalogugui i gagan. Yaka tohouwa etega ni masal inoke wana boda Yelusalema ge Limi Bwabwalena nihi apapanak-an. (Yaa iya abwe ni mowasi, wana mowasi nakina ni ola banata wana apapanak.) Yehoba logugui iyaka i ginol haba haveyan ge apapanak nihi gangan ni na ana siga abapwamowasiya.
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Tohouwa o alonau ge gamagalau nihi gewi nihi pebabateli-agil ge bateli o nihi pagasisi baliman seben kaiwena. Yaa baliman seben o ali nuwanuwanaa, powon ge mulolu bolo hi giginol Yehoba elana ni lopwali ge ni paveyaho. Yaka Limi Bwabwalena pwatanaa toapapanak bwaibwaikikinina ni pamilil ge ni minaa o ana siga Yehoba tohouwa toto apapanak i giginol ni pwamowasi, ni ola te iyaka i logugui-an haba.”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.