Daniel 8

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 — ausente —
2 Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
3 — ausente —
3 Olhei para cima, e diante de mim, junto ao canal, estava um carneiro, seus dois chifres eram compridos, um mais que o outro, mas o mais comprido cresceu depois do outro.
4 — ausente —
4 Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e foi ficando cada vez maior.
5 — ausente —
5 Enquanto eu estava considerando isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
6 — ausente —
6 Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
7 — ausente —
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir-lhe; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
8 — ausente —
8 O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
9 — ausente —
9 De um deles saiu um outro chifre, que começou pequeno, mas cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
10 — ausente —
10 Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra alguns componentes do exército das estrelas e os pisoteou.
11 Yaka totona i teli heyan i awatautau labulabum ana ivan ana Tohouwa elana. Powon bolo lan maisena ge maisena hi popowonan Tohouwa o elana i lopwali, ge wana Limi Bwabwalena ana bwabwalena i apanak.
11 Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
12 — ausente —
12 Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
13 — ausente —
13 Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: "Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por essa visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados? "
14 — ausente —
14 Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
15 — ausente —
15 Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
16 — ausente —
16 E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
17 — ausente —
17 Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
18 — ausente —
18 Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19 Inoke i ba, “Wam wasa na pewa hauna gun abwe ni gan sauga mulaa Yehoba wana huga ana sauga elana, kaiwena am pankite ana nuwatu i noek sauga mowamowasena elana toto Yehoba iyaka i teli.
19 E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
20 “Sipi melutauina toto u kite ana hon labui, iya i ola abalogugui toto Mediya ge Pesiya ali abalogugui.
20 O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
21 Goti i ola Gilis ana abalogugui, ge ana hon bwabwatana i minaa matana labui ali luwaluwala i ola ana kin houwan.
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 Hon o i mwagabom yaka hon esopali hi siun lahe ana sapu Gilis ana abalogugui nihi wali ni tabwa abalogugui esopali, yaa wali gasisi nige ni oola abalogugui toto houwan.
22 Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
23 “Sauga abalogugui esopali o wali sauga kelaubwa ni mowasi ge gegi paganina iyaka i bwata hot, yaka kin etega ni masal iya tohugahuga ge kakawi ni sibaan.
23 "No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
24 Iya ni tabwa togasisi hot, yaa nige totona wana gasisi elana i oola. Apapanak bwabwatana ni ginol ge hauna nuwana ni ginol bosowaina ni ginol. Tohouwa gasigasisel ge i ola al Yehoba wana gamagalau bwabwalel ni apapanak-agil.
24 Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
25 Alona wana siba kakawi ni patuwalali, yaka hauna nuwana ni ginol bosowaina ni ginol, ge atena hanaha ni kalaopopwi. Gamagalau nihi gewi nihi ba, ‘Nige ta bwebwe!’ yaka iya ni apapanak-agil. I ola al ni lut ge ni lohaveyan tohouwa wali Tohouwa elana. He abwe nak ni pwawa, yaa nige gamagal etega wana gasisi eliyana i oola.”
25 Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos, e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
26 — ausente —
26 "A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sela porém a visão, pois refere-se ao futuro distante".
27 — ausente —
27 Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.