2 Samuel 11
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Baliman ana abatelipuna elana, kin ona wali sauga hi tatagil ge hi lolohaveyan, inoke Deibid Yowab i patuna i tagil, alonau tolohaveyan wali tohouwa ona ge Isileli wali tolohaveyan gegewel. Yaka Amoni wali tolohaveyan hi pakokovel, inoke abwe wali panuwa bwabwatana Laba hi mipainan ge hi mikausil. Yaa Deibid nige i nonok, i misikal Yelusalema.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 Lan etega vekokoyaviya, Deibid i kenu lutem wana abaveveyahowa, yaka i na i ha limi pwatanaa toto hi tal paabwab ge i nononawanawa. Yaka abwe matana i nok, inoke yova etega i kite i highig, ana awa i waisi hot.
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 Yaka elopapatuna etega i patuna i nok ge i loyaan yova o iya henala. Inoke Deibid wana wasa i pek i ba, “Yova alana Baseba Eliyam natuna, ge lagona alana Ulaiya, boda Hiti gamagalina.”
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 Yaka elopapatuna enuna i patunal hi nok ge yova o hi pwatanik elana. Inoke alona hi kenu toyawa, yaka abwe yova i sikal wana limiya. (He abwe wana weikena kasiyebwa i mowasi, ge ana abububun i pwamowasi haba.)
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 Yaa saliyana i ota, inoke Deibid ana baaba i patuna i ba, “Nau iyaka ya liyan.”
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 Inoke Deibid baaba i patuna Yowab elana i ba, “Ulaiya Hiti gamagalina u patuna ni nem eliyau.” Yaka Yowab i ginol ola to.
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 Sauga Ulaiya i vin, yaka Deibid i nel eliyana Yowab ge tolohaveyan wali minamina kaiwena, ge haveyan ga i ola.
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 Yaka i baek Ulaiya elana i ba, “U na wam limiya, aem u ul ge u veyaho.” Inoke kin wana limi i eguluwai, enaa abwe ana mulolu aanan enuna Deibid i patuna wana limiya.
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 He Ulaiya nige i nana wana limiya, yaa i kenuwa kin wana limi ana abauluulutuka tomatahikan wali lum elana, alonau ge nog ana tomatahikan.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Yaka abwe Deibid wana wasa hi pek hi ba, “Ulaiya nige i nana wana limiya.”
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 Yaka Ulaiya i baek Deibid elana i ba, “He Bateli ana Dedewaga i minaa ya epanapana gamwanaa, i ola al Isileli ge Yuda wali tolohaveyan heliya iyoho hi miminaa epanapana gamwaliyaa. No tonowak Yowab alonau wam tohouwa ona heliya iyoho hi holaviya uleya abalohaveyana. Inoke nige bosowaiu na nok no limiya na aanan, na imwim ge alou lagou naha kenu. He ya papasila Yehoba yawalina gaganina alanaa ge owa alamwa, nige na giginol oola!”
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 Inoke Deibid i baek elana i ba, “Lan maisena ga u mina yaka bwaligumwa abwe na patunawa nu sikal.” Yaka Ulaiya i minaa Yelusalema i ola Deibid wana baaba.
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 Inoke Deibid Ulaiya i yogaan alona hi anan ge hi imwim, yaka Ulaiya i paim pakokona. Yaa bulin o nige i sisikal wana limiya, he i kenuwa wana helagi pwatanaa alonau ge nog ana tomatahikan.
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 Lan i gan mweluluga, Deibid Yowab wana leta i leli, yaka i pek Ulaiya elana ge i patuna i egon.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 He leta o gamwanaa Deibid i leli i ba, “Ulaiya nu teli ni mihouwa labi toto haveyan i gasisi hot elana, yaka nuku misikal inoke nihi lopaaliga.”
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 He Yowab ge wana tolohaveyan heliya iyoho panuwa bwabwatana Laba hi mipainan, yaka Ulaiya i teliya labi toto ali topihigelgel wali tolohaveyan waiwaisal hi minaa.
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 Sauga panuwa o wali tolohaveyan hi tagil avaliyau Yowab ge wana tolohaveyan hi lohaveyan, inoke Deibid wana tolohaveyan enuna hi howa paaligal. He Ulaiya Hiti gamagalina al ge hi howa paaliga.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 Inoke Yowab haveyan o wasana gegewena i patuna Deibid elana.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 I baek elopapatuna elana i ba, “Sauga ebo haveyan wasana nu baunan kin elana,
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 he bosowaina ya te ni huga ge ni neliwa ni ba, ‘Hauna kaiwena ku mituk panuwa bebenaa hot haveyan kaiwena? Age nige ku aatena bosowailiya ya egipoyo gauina nihi alitagilanem ganaa ge nihi howamiu?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 He liwanina ku atena bubun ga i ola ge valila Gidiyon natuna Abimelek i yaomal. Panuwa Tibes elana yova etega pat bwabwatana witi ana ewowowol i alilowanem ganaa, yaka i tala pwatanaa ge i aliga. Inoke hauna kaiwena ku mituk gana bebenaa?’ Ebo ni nel ola o, yaka nu baek elana nu ba, ‘Ulaiya Hiti gamagalina al ge iyaka i aliga.’”
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 Sauga elopapatuna i na i vin Yelusalema, inoke bugul gegewena toto Yowab i patuna ge ni pamasal, i wasaan Deibid eliyana.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 He i ba ola hiwe, “Ama topihigelgel hi gasisi hot nige bosowaima naha palil, yaka hi tagilem wali panuwaa alomeyau ha lohaveyan. Yaka abwe ha bibin pasikalil hi na wali panuwa ana gana ana abauluulutuka.
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 Inoke toloegipoyo gau enuna hi alihinem eliyama yaka wam tolohaveyan enuna hi howa paaligal. He Ulaiya Hiti gamagalina al ge iyaka i aliga.”
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 Yaka Deibid i baek elopapatuna elana i ba, “Nu baek Yowab elana nu ba, ‘Bahi nu nuwanuwatu nabi hauna gun i gan kaiwena, nige nak hot i oola. Sauga gegewena gamagalau hi aligaa haveyan elana, ge nige ta aatena henala nasi ni pwawa. Nuku haveyan gagasisi yaka nuku pakokovel ge wali panuwa nuku apapanak-an.’ Baaba ya nu baunan inoke eliyana Yowab nu ba pagasisi.”
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 Sauga Ulaiya lagona wasa i hago wana tonowak iyaka i aliga, inoke i kahikahin ge nuwanak paganina i ginol.
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 He nuwanak paganina o ana sauga i mowasi, yaka Deibid gamagalau enuna i patunal ge yova o hi en pwatanik wana limiya ge i alolonan. Inoke abwe Deibid natuna tauina etega i ab. Yaa ginol toto Deibid i ginol, Yehoba nige i yayaliyaya-an, i nak hot matanaa.
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.