2 Coríntios 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Nige ya nonowa kaiwena ya nuwatu bahi na nonowa ge atemiu na papalomwan al ni oola no nowa toto valila.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Binimala ebo na nowa ge atemiu na palomwan, henala ge abwe ni mina ge ni payaliyaya-agau? He nigeya, kaiwena atemiu iyaka ya palomwan.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Inoke heiya te kaiwena valila wami leta ya ginol. Nige nuwau na nowa eliyamiu ge nau atilomwan na pwawaa eliyamiu, kaiwena binimala te nuku payaliyaya-agau. He ateu i matuwaagimiu te ebo bugul etega ni payaliyaya-agau, komiu gegewemiu al ge ku yaliyaya.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Sauga leta o ya leleli, ya nuwanuwatu nabi ge yayaluwau i pulowan, inoke ya leleli alou ge no lomatanun. Ya leleli nige tage nuwamiu na apanak, yaa nuku atena te ya nunuwana-agimiu nabiyan.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Gamagal etega iyahe tei alomiu ei valila aten i palopalomwan. Nige ya babaa nau ateu i palomwan, yaa komiu gegewemiu te atemiu tabam kekeisi i palomwan. (He ya ba ola o, kaiwena nige nuwau na ba papulowan hot eliyamiu.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ami boda elana gamagal o ana lahi valila ku baunan, inoke ana lahi besena to.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 He sauga ya wana gegi nuku nuwayoho ge nuwana nuku pwawaisi, bahi nuwanak bwabwatana ni aanlowan ge ni sosogu.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Inoke ya awanun eliyamiu nuku pankite te tunahot ku nunuwana-an.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Valila wami leta o ya leli ya ba gamagal o ana lahi nuku ginol, kaiwena nuwau na labosemiu tab sauga gegewena no baaba nuku henapuan.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Yaa sauga ya ebo komiu gegi etega nuku nuwayoho, he nau al ge na nuwayoho. Ge ebo gamagal o tage bugul etega i ginol ge na nuwayoho, he iyaka ya nuwayoho Keliso matanaa komiu wami waisi kaiwena.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ya ginol ola o inoke bahi Seitani wana sauga etega ta pepek ge ni papakokovela. Kaiwena wana pagan ge wana nuwatu gegewena iyaka ta atena haba.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Sauga ya nem Tilowasi tage Keliso Wasana Waiwaisana na papaatena-an, ya pwawa te tuwalali ana nog Babala iyaka i pwela kaiweu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 He no nuwatu tage talila Taitas na pwawaa to sauga i sikalem Kolinita eliyamiu, yaa nige ya pwapwawa. Yaka ya nuwanuwatu nabi, inoke ya mulolu Tilowasi eliyalil ge ya nem te labi Masidoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Yaa Yehoba ta tobalan! Iya sauga gegewena i nulila ge Keliso elana nak ta pakokove. Yehoba i patuwalali-agila Keliso ana aatena wasana ta palelu labena gegewena elal, i ola bwalai waiwaisana mana i ahe i yu pwapwati.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Kila ta ola bugul bwalena waiwaisana Yehoba elana. Ta ola Keliso bwalena, bwalen o i lelu i nok gamagalau elal, bolo hi nanawa mwal kaiwena ge bolo hi nanawa nak kaiwena.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Bolo hi nanawa nak kaiwena, he eliyalil i ola aliga bwalena toto aliga i pek elal; bolo hi nanawa mwal kaiwena, he eliyalil i ola bwalai waiwaisana toto yawal i pek elal. Inoke henala i gasisi ge bosowaina tuwalali ya ni ginol?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 He ama nige ha oola gamagalau enuna, hi gewi Yehoba wasana hi papaatena-an ge gogomwau nihi pwawaa. Yaa ama nige ha lokalokakawi, he Yehoba te i patunama inoke Keliso alana elana ha wasa tunahot Yehoba matanaa.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.