2 Coríntios 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nowa toto ya, no nowa paetonina te ya nonowa eliyamiu. He sauga ebo na nowa ge gamagalau bolo hi gegi ali nuwatu ta pasapu, nasi ta ginol ni ola Buki Bwabwalena ana baaba, toto i ba, “Gamagalau labui o ebo eton nihi ba, ‘E, ha kite,’ mulaa abwe woliwoli etegana ta patunahot.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Valila no nowa paeluwana elana iyaka ya ba haba bolo wali gegi toto valila iyoho ya hi awaawaginol elal. Inoke sauga ya o bwaga i yapu eliyamiu, na ba elal ge gamagalau gegewel al elal na ba, “Sauga ebo na nowa al, togegi nige wali gegi na nunuwayoho bwabwage, he ali lahi nige ni kakala.”
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ku ba, “Nu pankitema inoke naha atena tunahot Keliso i baaba anam elana.” He na nowa yaka gegewena abwe nuku atena! Keliso nige i pwepweyata te ni lahemiu, i gasisi te i tuwalaliya gamwamiwa.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tunahot pweyata eliyana Keliso hi lokolosan, yaa Yehoba wana gasisi eliyana yaka sauga ya yawalina i gan. He ama ha minaa elana ge ha pweyata, yaa Yehoba wana gasisi elana aloma iya yawalima i gan, ge gasisi o naha patuwalali gamwamiwa.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nuku labosemiu tab ku nanawaa abulilek ana kamwasa elana. Totomiu wami pagan nuku hile. Ku atena Yeisu Keliso i minaa eliyamiu, age? E i minaa eliyamiu, yaa ebo wami pagan nanakina kaiwena nuku sogu, he nigeya.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 (He ateu i matuwa te ebo ama wama ginol nuku hile, nuku pwawama ama Keliso wana totuwalali tutunahotil.)
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Inoke ha awanun Yehoba elana ni labemiu ge bahi gegi paganina etega nuku giginol. Yaa nige ha loloyaan te tage gamagalau nihi awa totuwalali waiwaisal-agima. Bwagana ebo gamagalau nihi kitema tage ama nige totuwalali waiwaisal i oola, he nige ha nuwanuwatu-an. Wama nuwatu hot te komiu pagan waiwaisana nuku awaawaginol.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nige ha loloyaan te tage gamagalau nihi awa wawaisi-agima, kaiwena nige bosowaima bugul etega naha ginol ge tage wasa tutunahotina naha pihigelgel-an, ha talamwagima ya te wasa tutunahotina naha labe.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 He ebo ama ha pweyata ge komiu ku gasisi, ama ha yaliyaya-an to. Inoke ha awanun Yehoba elana ni labemiu yaka yawalimiu ana nawanawa ni waisi hot.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 O bwaga i yapu eliyamiu ge leta ya ya leleli puna i ola hiwe. Sauga ebo na nowa, bahi togegi na pwapwawal ge no gasisi elana ali lahi na giginol. Babala gasisi i pem wana tuwalali na matahikan, he nuwau gasisi o na patuwalali wami abulilek ana taltal kaiwena, nige ami apapanak kaiwena i oola.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Taliwau ge nuwau, no nuwatu ana siga inoke na ba, “Eeu, kaiyoni!” Nuku gasisi inoke yawalimiu ana nawanawa elana ni waisi hot. No ba pagapagasisi leta ya elana nuku hago. Wami nuwatu ni maisena ge nuku mibubun, inoke nunuwana ge mibubun ana Yabowaine ni minaa alomiu sauga gegewena.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nimamiu nuku paelu alomiyau elal ge nuku pemumulolu-agimiu, kaiwena komiu Yehoba wana gamagalau.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Toabulilek gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Babala Yeisu Keliso wana mulolu, Yehoba wana nunuwana, ge Yayaluwa Bwabwalena wana heliheliyam ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.