1 Tessalonicenses 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Talimeyau ge numeyau, ku atena wama nowa eliyamiu nige i tatabwa bugul bwagabwaga.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mulaa abwe ha nowa Tesalonaika, ha miminaa ga Pilipai, ge ku atena te hi palomwanagima ge hi tagapanapanak-agima. Yaa sauga ha nowa, bwagana gamagalau hi pihigelgel-agima, wala Yabowaine i labema alona wama atimatuwa iya wasana waiwaisana ha wasaan eliyamiu.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 He sauga ha yogaagimiu nuku abulilek Yeisu elana, panpankiti kakakawena nige ha panpankiti-an, nige tage nuwatu gegegena kaiwena ha tuwalali, ge nige gamagalau ha kakawel.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Yaa ha baaba i ola Yehoba wana nuwatu, kaiwena Yehoba iyaka i hilema ge i melteliagima Wasa Waiwaisana naha wasaan bubun. Nige tage gamagalau naha payaliyaya-agil, yaa Yehoba toto wama nuwatu i hihile, iya te naha payaliyaya.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Komiu ku atena te baaba luluvena nige ha babaunan ge tage nuwamiu naha ba ahe, ge Yehoba i atena nige tage wami gogomwau ha matamomoni-an ge ha papaatena eliyamiu.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nige ha nunuwatu tage gamagalau nihi tobalagima, ebo komiu o ebo gamagalau enuna al.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ama Keliso wana apostolowau, inoke bosowaima ya te naha ba ge nuku matahikagima, yaa nige ha giginol ola. Sauga ha miminaa eliyamiu, wama pagan i meimei i ola yova natunau i matahikagil.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ha nunuwana-agimiu nabiyan, inoke ha yaliyaya nige tage Yehoba Wasana Waiwaisana ya te ha pewa eliyamiu, yaa yawalima al ha talamwan eliyamiu, kaiwena iyaka ku tabwa wama heliyamwau nunuwanil.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Talimeyau ge numeyau, ya atena tuwalali gasigasisena toto ha ginola nimameya ge totoma ha matahikagima ku nuwahikan ya. Sauga ha miminaa gamwamiwa ge Yehoba Wasana Waiwaisana ha papaatena-an eliyamiu, lan ge bulin ha tuwatuwalali inoke bahi ama pulowan naha teteli eliyamiu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Komiu ku atena ge Yehoba al i atena, sauga ha minaa gamwamiwa, wama pagan komiu bolo ku abulilek eliyamiu i waisi ge i sapu, ge nige ama woliwoli i gagan.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ku atena wama ginol komiu maisena ge maisena eliyamiu i ola taman wana ginol natunau hot eliyalil.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Waisi ha pankitemiu, ha ba pagasisi-agimiu, ge logugui ha pewa te yawal toto Yehoba i yaliyaya-an elana nuku nanawaa, iya i yogaagimiu nuku ulutuk wana abalogugui wawasana gamwanaa.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 I ola al, sauga gegewena ha babaa mulolu Yehoba elana puna kaiwena sauga Yehoba wana baaba ku hagowa eliyama, nige ku aahe i oola gamagalau wali baaba, yaa ku ahe i ola Yehoba wana baaba. He tunahot iya Yehoba wana baaba, ge i tuwalaliya komiu bolo ku abulilek eliyamiu.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Talimeyau ge numeyau, komiu iyaka ku pwawa i olaolaek ya to Yehoba wana ekelesiya labi Yudiya hi pwawa, heliya hi minaa Keliso Yeisu elana. Komiu palopalomwan ku pwawa wami panuwa gamagaliliyau elal, i ola te toekelesiya o palopalomwan hi pwawa Yudiya elal.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 He heliya Yudiya palopitau hi lolil ge Babala Yeisu al hi lol, ge ama hi takema. Nige hi giginol ola Yehoba wana nuwatu, ge hi pihigelgel gamagalau gegewel elal.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 He hi labose tage nihi kausima bahi naha papaatena bolo nige Yudiya i oola elal ge mwal nihi pwapwawa. Wali ginol ololana o eliyana inoke sauga gegewena wali gegi hi papaetulan. He Yehoba wana huga iyaka abwe i masal ge ali lahi ni pek.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Talimeyau ge numeyau, valila Yudiya hi takema, yaka ha miluwagimiu ge sauga kekeisi ya ala bwaga i gan. Maninimiu nige ha kikite, yaa ami nuwan i bwata iyahe eliyama. Nuwama hot naha nowa naha kitemiu, inoke ha logasisi nabiyan ge naha ginol ola to.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ama nuwama naha sikaliwa ge naha kitemiu, ge nau Pol sauga i gewi ya labose to. Yaa Seitani i kausima.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Nuwama naha kitemiu, kaiwena komiu wama abaatimatuwa, wama abayaliyaya ge wama abahanaha wala Babala Yeisu Keliso matanaa sauga ebo ni sikalim.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tunahot, komiu wama abahanaha ge wama abayaliyaya.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.