1 Samuel 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs ACF
1 Yaka abwe Samuwela i wawasaan Isileli gegewel elal.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Yaka Pilistiya wali tolohaveyan hi tagil hi na avaliyau Isileli hi petupatupa-agil ge hi lohaveyan. Haveyan i gagasisi nawa, yaka Pilistiya Isileli hi pakokovel ge ali gewi po tausan (4,000) hi lolil.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Sauga Isileli wali tolohaveyan hi sikal wali abaholaviya, yaka wali tonowakau hi penelnel-agil hi ba, “Hauna kaiwena Yehoba i talamwagila Pilistiya hi pakokovela lan ebe? Ta na panuwa Sailo Yehoba wana Bateli ana Dedewaga ta kalivai pwatanim, inoke alola ta na haveyana ge ni pwamwalila ala topihigelgel nimaliyaa.”
3 E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Inoke bolau enuna hi patunal hi na panuwa Sailo Bateli ana Dedewaga hi kalivai, toto Yehoba Togasisi Hot i minaa pwatanaa bwasumu labui opeliya gaganina ali luwaluwala. He Ilai natunau bolau labui Hopni ge Pinehas iyoho to aloliya Bateli ana Dedewaga.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Sauga hi pwatanik wali abaholaviya, yaka boda Isileli gegewel hi yoga analiya i bwata ge bilibili i nunu.
5 E sucedeu que, vindo a arca da aliança do Senhor ao arraial, todo o Israel gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Pilistiya yoga bwabwatana hi hago inoke hi nel hi ba, “Ga i ola ge Hibilu hi yogayoga abaholaviya o?”
6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 Inoke hi lovakun nabi ge hi ba, “He yabowaine etega to hi pwatanik wali abaholaviya o. Kila iyaka ta nak! Valila ginol ololana o nige sauga etegana i mamasal elala.
7 Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
8 Eeu, kila geb! Henala ni pwamwalila yabowaineyau togasisi o nimaliyaa? Heliya te valila logabola nanakina ona hi ginolil Itipita elal labi kekevana elana.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Pilistiya, nuku gasisi! Nuku haveyan ginebi wami atimatuwa! Ebo nigeya, he nasi Hibilu nihi pakokovela, yaka ta tabwa wali totuwalali loloyowanil, ni ola valila hi totuwalali loloyowan elala. Nuku haveyan ginebi wami atimatuwa!”
9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai.
10 Pilistiya hi haveyan gagasisi, inoke Isileli hi pakokovel. He Isileli wali tolohaveyan ali gewi teti tausan (30,000) hi gopapaaliga-agil, yaka hi gewi al hi lou hi na tomaha ona wali epanapana elana.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 He Pilistiya Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahe, i ola al Ilai natunau bolau labui, Hopni ge Pinehas, hi gopaaligal.
11 E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Lan maisena o elana, tau etega ana un Beniyamina i lou neem abalohaveyana ni na panuwa Sailo. He nuwanak kaiwena ana kaliko iyaka i kukuleli ge papakova i yoho heyan kokowanaa.
12 Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça.
13 Sauga i vin, Ilai iyoho i misiyo wana abamisiyowa kamwasa bebenaa ge i matamatan, kaiwena atena i bwanabwana ge i lovakun bahi nak etega ni gagan Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga elana. Yaka tau o i tuk panuwa gamwanaa ge haveyan wasana i wasaan, inoke gamagalau gegewel hi gan kahikahin analiya i bwata.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
14 Ilai anan bwabwatana o i hago inoke i nel i ba, “Hauna gun i gan ge gamagalau hi gangan kahikahin o?”
14 E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
15 He Ilai wana baliman naenti eit (98) iyaka i pwawa ge matana i tupa nige bosowaina bugul ni kite.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Yaka tau i baek elana i ba, “Lan ya abwe ya lou neem abalohaveyana.”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Inoke tau o Ilai anana i lahe i ba, “Kila Isileli wala tolohaveyan Pilistiya hi lou luwagil ge hi gewi hi lopaaligal. I ola al natumwau bolau labui Hopni ge Pinehas iyaka hi aliga, ge Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga hi ahe egonan.”
17 Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 He Ilai i misiyowa panuwa ana abatuktuk bebenaa. Sauga Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga wasana i hago, inoke i soguem wana abamisiyowa ge i loek enaa. Yaka mwamwalina i tal apwal ge i aliga, kaiwena iyaka i liki ge i tabwa. Iya Isileli i houwaagil baliman ana gewi poti.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos.
19 Ilai natuna Pinehas lagona i liyan ge wana ab i kelakelaubwa. Sauga wasa i hago Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga Pilistiya hi ahe, ge yawana Ilai ge lagona Pinehas iyaka hi aliga, inoke wawaya matana i panana. Yaa ab lomwanina i bwata hot yaka i ab aliga.
19 E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Mulaa abwe ni yana yoho ge ni aliga, topapaab hi baek elana hi ba, “Bahi pweyata! Natum melutauina etega te u ab e.” Yaa nige analiya i lalahe ge i oolak elal.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
21 He sauga wawaya i masal, alana i tun Ikabod, ge i ba, “Yehoba alona ge wana wasawasa kila Isileli i miluwagila.” I ba ola o, kaiwena Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga iyaka hi ahe, i ola al yawana Ilai, ge lagona Pinehas iyaka hi aliga.
21 E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 He i ba, “Yehoba alona ge wana wasawasa kila Isileli i miluwagila, kaiwena Yabowaine wana Bateli ana Dedewaga iyaka hi ahe.”
22 E disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.