1 Samuel 24

Bateli Vavaluna (MPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sauga Sol Pilistiya wali tolohaveyan i takel yohil ge i sikal, inoke wana wasa hi pek hi ba, “Deibid iyoho panuwa En-Gedi ana labi kekevana elana.”
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, anunciaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Inoke tolohaveyan waiwaisal ali gewi tili tausan (3,000) i ahel Isileli gegewel gamwaliyaa, yaka alonau hi egon hi na Deibid ge wana hevalau nihi loyaagil Goti Bekikil ali Pat ana labiya.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre os cumes das penhas das cabras montesas.
3 Sauga hi na hi vin sipi ali gana enuna elal kamwasa bebenaa, gol etega iyoho to, inoke Sol i na i ulutuk ge ni kakamwasa. He Deibid ge wana hevalau heliya iyoho gol o gamwanaa, awaa hot.
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam nos fundos da caverna.
4 Yaka wana hevalau hi walgumu elana hi ba, “He wam sauga waiwaisana te, ni ola te Yehoba iyaka i ba haba elam, i ba, ‘Am topihigelgel na teli nimwamwa, yaka hauna u nuwatu kaiwena nu ginol ya.’” Inoke Deibid i yawal nok i na Sol gegelinaa ge ana holahola yayapona buhuna i gotomwa yoho ge i ahe. Yaa Sol nige i aatena.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia, do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem aos teus olhos. E levantou-se Davi, e mansamente cortou a orla do manto de Saul.
5 He abwe Deibid atena i lomwan, i nuwatu binimala bahi Sol ana holahola buhuna ni gogotomwa yoho.
5 Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 Sauga i sikal wana hevalau elal, inoke i baek elal i ba, “Ya awanun Yehoba ni labeyau ge bahi nau na giginol ni ola wami baaba ge no tonowak, iya Yehoba wana hilihili gamagalina, na aapanak, kaiwena Yehoba enonu i hol kokowanaa i tabwa kin.”
6 E disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR.
7 Deibid i ba ola o ge eliyana wana hevalau wali nuwatu i gotomwa, yaka nige i tatalamwagil Sol nihi lopaaliga.
7 E com estas palavras Davi conteve os seus homens, e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Inoke Deibid i tagilem gol gamwanaa ge i yoga nok Sol elana i ba, “No babala ge no kin!” Sauga Sol i tagena matana i nok enaa, yaka Deibid i kululu maninina i pahanalowanek bilibiliya.
8 Depois também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou.
9 Inoke i yoga nok Sol elana i ba, “Hauna kaiwena ge gamagalau bolo hi ba tage nuwau na apanakiwa wali baaba u hago?
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 He lan ebe u kite matamwa nige i oola! Abwe sauga ya te gol e gamwanaa Yehoba i telewa nimwawa, ge no hevalau hi ba tage na lopaaligawa. Yaa nuwau i nakagiwa ge ya baek elal ya ba, ‘Bahi no tonowak na aapanak, kaiwena iya Yehoba wana hilihili gamagalina.’
10 Eis que este dia os teus olhos viram, que o SENHOR hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do SENHOR.
11 Nam, u kite, am holahola yayapona buhuna hiwe nimwawa e! Nau ya gotomwa yoho, yaa nige ya gogopaaligawa. Inoke nu atena te nige nak etega ya giginol ge ya aawatautau eliyam. Nige bugul etega ya giginol panak eliyam, yaa owa u loyaagau nuwam tage yawaliu nu pwamowasi.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Sabe, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem rebeldia alguma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 Ya awanun Yehoba owa ge nau wala pagan ni kite hilihilian. Ge ya awanun iya pagan nanakina toto u ginol eliyau ni ginol lahe elam, yaa nau nige na giginol panak eliyam.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 Tubulau wali baaba etega i ba, ‘Gamagalau nanakil heliya te pagan nanakina hi giginol.’ He i ola to, inoke nau nige na giginol panak eliyam.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 “Nau gamagal bwagabwaga ya, ya ola ya te wanuka alialigana o ebo nekalili, inoke ga i ola ge owa Isileli wali kin o lau u lau?
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ya awanun Yehoba ni payatalala ge ni kite hilihili-agila. Ya awanun o pulowan ni kite ge o logugui ni pasapu, inoke ni pwamwalauem nimwamwa.”
15 O Senhor, porém, será juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 Sauga Deibid wana baaba i pwamowasi, yaka Sol i nel i ba, “Natu Deibid, owa anam ei?” Yaka i kahin anana i bwata.
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a sua voz e chorou.
17 Inoke i baek Deibid elana i ba, “Owa gamagal sasapona hot, nau gamagal nanakina. O hehegan u ginol bubun, yaa nau am hehegan ya apapanak-an.
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Ginol waiwaisana toto u ginol eliyau, wasana abwe sauga ya u wasaan ya hago. He Yehoba i teleyau nimwamwa, yaa nige u gogopaaligau.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu não me mataste.
19 Ebo tau etega ana topihigelgel ni pwawa, tab ni sokal bwabwage, nige nak ni giginol elana? Nigeya! Yaa owa u ginol ola to elau! Ya awanun Yehoba mola waiwaisana ni pewa, kaiwena lan ebe u ginol bubun eliyau.
19 Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, por isso que hoje me fizeste.
20 Ya atena bubun tunahot abwe nu tabwa kin ge Isileli wali abalogugui ni minaa wam logugui gabulanaa sauga gegewena.
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 He Yehoba alanaa nu papasila te tubutubuwau ha mul nige nu pwapwamowasel, yaka bahi alau ni yayaomala o un elana.”
21 Portanto agora jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Inoke Deibid i bateli Sol eliyana i ola to. Yaka abwe Sol i sikal i na wana panuwaa. Yaa Deibid alonau ge wana hevalau hi na wali ababunsumi elana ula kekevana gamwanaa.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.