1 Samuel 18
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Sauga Deibid alona ge Sol hi baaba haba, inoke Diyontan alona ge Deibid hi heliheliyam bubun ge Diyontan Deibid i nunuwana-an i ola totona i nunuwana-an.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 He lan o ge i nok Sol Deibid i kukuhikan i totuwalali elana, nige i tatalam ge ni sikal tamana wana limiya.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Inoke Diyontan bateli gasigasisena etega i ginol Deibid elana, kaiwena i nunuwana-an i ola totona i nunuwana-an.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Yaka wana bateli ana patunahot kaiwena ana holahola yayapona ge wana haveyan kalikona toto i galoi i palo ge i pek Deibid elana, ginebi wana haveyan kilepana, wana egipoyo ge wana wasikewa.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Sauga ebo Sol ni ba Deibid ni na haveyan etega ni haveyani, he i giginol ge i wawaisi. Inoke i teli heyan i tabwa tolohaveyan wali tobwabwatana etega. Sol wana tolohaveyan aloliyau wali tohouwa ginol o hi yaliyaya-an.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Sauga Deibid Golaiya i lopaaliga ge tolohaveyan hi sikasikal, inoke Isileli panuwana ona yowauiliyau hi tagilan kamwasaa kin Sol ge tolohaveyan hi pwawal. Ginebi wali yaliyaya egalagalavenu tambalin ge hapi hi lolol, yaka hi wonawona ge hi sagasaga.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Bolo egalagalavenu hi lolol hi wonawona hi ba,
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Baaba o Sol amnana i apanak, yaka i huga nabi ge i nuwatu i ba, “Deibid ten tausan hi gewi hi baunanik elana, yaa nau tausan hi gewi te hi baunanim elau. Nige waisi etega al ni lologasisi-an, iyai te ni tabwa kin ge abau ni ahe.”
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Inoke lan o ge i nok, Sol alona wana hinahinan Deibid i kite hikan.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Lan i gan yaka yayaluwa toapapanak etega toto i noem Yabowaine elana alona wana gasisi bwabwatana i masal Sol elana. Inoke iya iyoho wana limiya i baaba bwagabwaga ge wana ginol i ola tokokona, yaa Deibid iyoho wana hapi i lolol, i ola sauga gegewena i giginol. He Sol gau etega i pihikan nimanaa,
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 yaka i alihin Deibid elana i nuwatu te Deibid alona baba ni howa toyawel. Yaka abwe sauga etega al Sol gau i alihin Deibid elana, yaa palabui Deibid i kileyan.
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 He Sol Deibid i lovakunan, kaiwena Yehoba i minaa Deibid elana, yaa iya i miluwai.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Inoke Deibid i patuna ni miegon elana ge i teli i tabwa tolohaveyan ali gewi tausan maisena wali tohouwa. Yaka Deibid wana tolohaveyan i nunulil hi tatagil haveyan tomaha ona elal.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Bugul gegewena bolo Deibid i giginolil hi wawaisi, kaiwena Yehoba i minaa elana.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Sauga Sol i kite bugul gegewena bolo Deibid i giginolil hi wawaisi, inoke i lovakunan nabiyan.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Yaa Isileli ge Yuda gegewel Deibid hi nunuwana-an, kaiwena i nunulil hi tatagil haveyan tomaha ona elal.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Sol i baek Deibid elana i ba, “Natu meluyovana toto bwabwatana hiwe alana Melab na pewa nu alolonan, iyai te ebo nu haveyan nu ola toasiyala kaiweu ge Yehoba wana haveyan nu lohaveyani.” (He Sol i ba ola o, kaiwena i nuwatu atenaa i ba, “Bahi nau nimwau elana ge na lolopaaliga, yaa Pilistiya te nihi ginol.”)
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Anana Deibid i lahe i ba, “Wam nuwatu i waisi! Yaa henala nau ge henalau nam ana un Isileli gamwanaa ge tage na tabwa owa kin yawam?”
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Yaa sauga toto tage Sol Melab ni pek Deibid elana ni alolonan, he nige i pepek, yaa i pek Ediliyel gagama Mehola elana ge i alolonan.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 He Sol natuna yovana etegana al alana Mikal i hebabala Deibid elana, ge sauga Sol wasa i hago yaka i yaliyaya.
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Sol i nuwatu atenaa i ba, “Mikal na pek ni alolonan yaka ni tabwa Deibid ana kimul ge Pilistiya nihi lopaaliga.” Yaka Sol i baek Deibid elana i ba, “Lan ebe wam sauga waiwaisana labuina ya pewa nu tabwa yawau.”
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Inoke Sol i baek wana totuwalali alaliya bwabwatana elal i ba, “Nuku na nuku liwan sumi Deibid elana nuku ba, ‘Kin i yaliyaya kaiwem, i ola al ama wana totuwalali gegewema nuwama owa. He i waisi te sauga ya natuna nu alolonan ge nu tabwa yawana.’”
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Inoke Sol wana baaba hi baunanik Deibid elana, yaka analiya i lahe i ba, “He nige bugul mweyamweyahina i oola tage na tabwa kin yawana! Kaiwena nau togulagula ge gamagal bwagabwaga, inoke nasi ga na tovelam ola eliyana?”
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Sol wana wasa hi pek hauna Deibid i baunan elal,
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 inoke analiya i lahe i ba, “Nuku baek Deibid elana nuku ba, ‘Kin nige nuwana mola getoga eliyana ge natuna nu pwamolaya, iyai te Pilistiya bolau ali gewi elulu bwagabwaga (100) nu lolil, yaka tuwaliya buhuna kunisina nu pwatanik elana ni kite. He nuwana ya te nu tagalahi ana topihigelgel elal.’” (He Sol wana nuwatu te Deibid ni patuna ni na alonau Pilistiya nihi haveyan yaka nihi lopaaliga.)
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Totuwalali alaliya bwabwatana Sol wana nuwatu hi wasaan Deibid elana, yaka i yaliyaya te ni tabwa kin yawana. He Sol iyaka sauga i teli ge mulaa abwe Pilistiya tuwaliya buhuna kunisina Deibid ni pwatanim elana. Sauga o nige ga i pwapwawa,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 yaka etimwawa Deibid alonau ge wana tolohaveyan hi tagil hi na Pilistiya bolau ali gewi tu handeled (200) hi lolil. Inoke tuwaliya buhuna kunisina Deibid i pwatanik kin Sol elana, yaka eliyana Sol wana logugui ge ni tabwa yawana i paolaolaek bubun. Inoke Sol Mikal i pek Deibid elana ge i alolonan.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Sol iyaka i atena bubun Yehoba i minaa Deibid elana ge Mikal Deibid i nunuwana-an,
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 inoke i lovakunan nabiyan hoti, ge yawalina miminana i pipihigelgel elana.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Pilistiya avaliyau wali tohouwa iyoho ya avaliyau Isileli hi hahaveyan. Sauga ebo hi hahaveyan, he Deibid te wana lohaveyan lahi elal i wawaisi hot, i lake te tohouwa gegewel al Sol wana tolohaveyan gamwaliyaa wali lohaveyan lahi. Inoke Deibid alana i bwata hot Isileli gamwanaa.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.