Mateus 24

Mian NT (MPT_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuse Gode am sumo temo deibo tanea bib tam bebea e okok aleyemin nakai teniba baabaibo Ele temale! Am sum olo dot ayamobo gesiba
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 e baabenea Ae am olo alukum ayam otane ne bain baabenamabibe, i sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
2 Então ele disse:
3 Yesuse utnea amgolime Olibe golim ut tounabea e okok aleyemin nakai ilita teniba baabaniba Fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota sino tam tlota watemnoba tekein kenobta kobo tleba dabal ele blimanamabeo meb tesota namobe genomabbione? gesiba
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 e baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe!
4 Jesus respondeu:
5 Niminbabe, naka homoni teniba ne niniino taitneniba baaniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wenteniba bainobo galomabib otane ibole i wengo mo wentaibe!
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Eka ibo wentebiba awao meb meb olo gembiba bil wengo tlem osa eka bib mak bib mako genan haabliba wengo tlem osa ibo mo wentenibta dlou une bianibta tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabe.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam eka bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka meimeie bib mak bib mako tlebiam namabo
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 olo makob unango memei dlanang genoa enin kino watemamabo inaminobe. Kukub olo inanoa tam tlemabo otane ole besa kilonamabobe. Otane moton dam ole mitdata tam tlota enin kino sum watemomabiobe.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemom geniba yafu dleb moniba enin kino omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Am olo dimo naka homon unang homoni ne bainobo galino deibona bianiba eka naka maki i nekwali i sinwalo makaalasese bianiba alawali teniba alawali dleb moniba makaai doyiba yena sese bianiba
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 eka naka homoni dim wengo omkeimalin nakai teniba i dim omin wengo omkeimansiba nakaia unangai homoni i wengo wenteniba bainobo gabiam nabiba
11 Então muitos falsos
12 kukub misiam homono tam te tam teno kesoa nakaia unangai homoni naka maki gobenin kukubo deibonomabib
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobe.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ne bainobo galin nakaia unangai Gode nakaia unangai kimanamabe wengo omeb moniba bib mak bib mako alukum omkeimaiba nakaia unangai wentibta omito mubiang amo tam tlamabobo ge baabesebe.
14 E a boa notícia sobre o
15 (Nakaia unanga ibo buk olo kinimibo kla funaine!) Yesuse imin baabenea Sinanggwano Gode weng omkeimalin nakae niniino Daniele Gode buk temo dolanea baanea Sinanomo naka maki inamin namino mako bib amo watwat danamabo omeb teniba Gode biin awemo omfanomabiobo genebuo tam tloa ibo watemaibo
15 E Jesus continuou:
16 nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine!
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Am olo dimo naka make basalim tam biameo mo taneta am tamo afobeingo mo olamene! E hebmamsab blublu uneko!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Eka nakae waneta damibo bie mole e imino mo moneta e youme tibe dofane biamoe mo dabamene! E hebmamsab gilan uneko!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Eka unangi amunsa blib isa eka meme gwabsa isa ayoo, ne dohalimbibe. I hebmamsabo mo blublu unomabibbabe.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mosese hekmel wengo baanoa Yuda ibo Gode singkalin amo dimo inamin namin okoko mo okok kemibe genobio kesoa ibo Gode nganha bianiba baaniba Inamin namin kukub misiam olo keb singkalin amo dimo mo tam tlamone ge ohamine! Eka am misiamo bomanomo inamin namin misiam olo ib dimo tam tlamo ibo hebmamsabo mo unomabibba kesoa ibo olosa Gode nganhamine!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Am olo dimo nakaia unangai enin kino sum watememomabiobe. Sinanggwano Gode dabale mema klanebio dim osa eka mema dim olosa inamin enino mo tam tlota nibo watemin blimobe. Eka sinanomosa inamin enino imino mo tam tlamabobabe.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Enin olo tam tlanoa amit nomo nakaia unangai alukum blimanomabib kesoa Gode nakaia unangai dlakanebuei dohalilanea baanea Enin am olo hebmamsab blimanoko genamabebe.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Eka weng mak ole naka maki teniba baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae imin tlebo genimibo ibo i wengo mo wentaibe! Weng olo dimobe.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Naka homoni Gode dlakanebio nakaia unangai bainobo galino misiam omfubenomo geniba teniba dim oye bianiba maki baaniba Ne Gode Dofakamin Naka Klaist netabo gesib eka maki baaniba Ne Gode weng omkeimalin naka netabo gesib bianiba i inamin namin okok sumo klabianiba funaniba Nakaia unangai ni okok sum olo klamobo watemaibo ni bainobo gebenomabiobo geniba inamomabib otane
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ne ibo weng olo sin baabeia wentib biamabo kesoa naka eli teniba inamibo ibo i wengo mo wentenibta bainobo genimibe!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Inamin kesoa naka maki teniba ibo baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae Klaiste imin tenea ibuantem ye biebo genimibo ibo i wengo mo wentenibta unaibe! Eka naka maki baabeniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste am olo tem tam ayok toumbiebo genimib osa ibo mo wentenibta bainobo genimibe!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio abile hebmamsab timin tilaing kenea belaneta tlita nakaia unangai alukum natemomabiobe.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa makob wan tiami naniba noia wana i kaaibbua fetango kunubesoa dowonom geniba tenabib inania tlia nakaia unangai natemomabiobo ge baabesebe.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Yesuse imin baabenea Enin sum olo blimanabua o abuko hebmamsab afoko dalbinoa mililana bianoa eka alime dalbinanea awitnino datou tenabua eka abilim uto inamin namin sbalo fiba biam namota
29 Jesus disse:
30 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio nakai unangai dabalim olo blibi abilim uto temiba inamin namino mako tam tloa watemniba mebiba ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlia natem nabiba
30 Então o sinal do
31 abisake make bigule sum obanea ne abiseli dlaia moniba dabale monea dene deneo Gode nakaia unangai dlakanebuei alukum dleb teniba minamomabiobo ge baabesebe.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Yesuse imin baabenea Ibo aso mako watemaibo kla funaine! O keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
32 Jesus disse ainda:
33 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo ibo tekein keniba Abilim Da Tlemin Nakae tlang geseta namobe geine!
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Abila dabalao blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, amit namabobo ge baabesebe.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Yesuse imin baabenea Naka maki ne imin tlang gamio amo tekein kenamin nakai blimobe. Abisel isa Gode miin nesa mo tekein kebobbabe. Aye elekiem eleta am olo tekein kebebe.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Makob sinanggwano Noae bie dimo nakaia unangai naib binabo inania Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa inanomabiobe.
37 A vinda do
38 Noae siibe gembe dimo nakaia unangai dabalim kukubo goboniba Gode wengo Noae omkeimabeo omdibiha bianiba imena aayao wembianiba alelwali boka biam bliba Noae siibe genea tamnea siib tem tam une dim ole
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 aaye einea yaleb daak unea aaye dowoniba kulilasib inania Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlang gami osa inaminobe. Nakaia unangai Gode wengo omdibiha bianiba dabalim olo inamin namino bobol ota fumbibta ne tlamabibe.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Olo dimo nakai asu keniba dango dikbib biamo Gode mak eta dobonea make deibanamabebe.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Eka unangi asu keniba imeno ninibib biamo Gode mak ota omonea mako deibonamabebe.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 E kukub olo inanamabe kesoa ibo waitne bianiba hembibte! Niminbabe, ib Sume tlamabe amo ibo mo tekein kebibbabe.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Yesuse imin baabenea Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
45 Jesus disse ainda:
46 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Otane okok naka misiam ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 okok nakai maki yebianea eka nakai aa misiamo wembib nakai bakanea imen osa aa misiam osa wembiam bianea
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ande dofanea dabanea monea bib misiamo nakaia unangai dim omin sitalsai tena bianiba enin kino sum wateme bianiba memin sumo memomabiobo ge baabesebe.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.