Mateus 19
Mian NT (MPT_TBL) vs NTLH
1 Yesuse weng olo oyebeo blimanoa Galili betano deibonea imin monea aaye Yodane milim sin da wato Yudia betan ye bebea
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 naka homon unang homoni kan motemsiba denea ginin gami klayebea
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Felisi maki Yesuse naatemoba e ni wengo klayamo mo yang keim blim kene mole kot kebanomo geniba teniba kil baabaniba Nib hekmel wengo mo baanoa Nakae e alelo fotebenang gameo ayamobo genobuo? gesiba
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yesuse baabenea Ibo Gode buk tem weng olo kibinabiobe. Sinanggwano inamin namino mo tam tlim blim bua Gode mikiktem ye kilonea klana bianea eka nakae klanea unango klananea
4 Jesus respondeu:
5 baanea Ne inai kesoa nakae e awok aaleb kamwali deibenea alelo omameo i kamo i damo makob elekiem anomabiobo genebiobe.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 I kamo mo asuanimibbabe. Gode emaye dleb tete nanamabe kesoa naka maki mo danimibe ge baabesea
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 i imin kil baabaibo Mosese hekmel wengo mako afet dolanea enangge baanea Nakae e alelo fotebenang ge mole alelwali fotebenamin futano dolanea e alelo omweneta fotebene unoko genebio yo e nimin keneta inamin wengo dolanebione? gesiba
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Yesuse baabenea Mosese weng olo baanebuo olo niminbabe ibo weng omdibi bianiba kukub ayamo mo wafu blibba kesota e baanea Ibo inanibta alelwali fotebenamine ge baabenebiobe. Eka sinanggwano Gode naka esa unang osa klane dimo e inamin kukubo mo omfaim blimobe.
8 Jesus respondeu:
9 Ne weng olo bain baabenamabibe, naka make e alelo tamano mo hengaim blim bua imake fotebenea unang afet ome mole e tamano henganamabebo ge baabesea
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 e okok aleyemin nakai baabaniba Ni kukubo inaminobe. Nakae waneta e alelo fotebenangge mole ele bobol temobe. Otane kobo baaneba Naka make e alelo tamano mo hengaim blim bua imake fotebenea unang afet ome mole naka ele emaye tamano henganamabebo gabeb yole bumolok kesoa ni funanoba Nakai alelwali dlonamino deiboniba besa kaket nimibo klayamobo gabuobo ge baabasiba
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Yesuse yang ke baabenea Gode mo baaneta Nakai alukum alelwali mo dlaibe gabebabe. Emaye nakai elekiem dabakaneme asu dlakanemeo daabenamabe kesoa ita kaket nomabiobe. Otane homon ile alukum alelwali bokaline genebiobe.
11 Jesus respondeu:
12 Nakai alelwali bokalino deibenamino mitmakamo afet afetobe. Naka maki i awokwali gongam tem da inamin dlaniba tekein keniba I damanimibo alelwali mo dloniba eka meme isa mo dla nanomabibbabo geib biamo ita alelwali mo dlaibbabe. Eka mak ile naka maki teniba i abuo weletlabeib biamo i alelwali mo dlaibbabe. Eka mak ile alelwali kweimiki dlonamino deibeniba besa bianiba Gode bobol ota fumbianoba e nakaia unangai kimanamabeo okok ota okok kemobobo gabibi blib nabe. Nakae waneta weng olo wentenea tekein kene mole e inameko ge baabesebe.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Amo yo dim ota nakaia unangai funaniba Nibo meme gwabi dleb motemoba Yesuse i yafunea beten kebeneko geniba dleb tetemsib otane e okok aleyemin nakai dosuananiba baabeniba De unine ge baabesiba
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Yesuse baabenea Ibo meme gwabi mo watanimibe! Deibeiba teniba nesu tline! Nakaia unangai ne kla bainobo getneniba meme gwab eli ulab animib ita Gode kimanin bibo unomabiobo ge baabenea
14 Aí ele disse:
15 e kweilono i gabam ut yafunea Gode baabanea Meme gwab eli daabenale ge baabanea blimanole betan olo deibonea onsebe.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Naka make tenea Yesus esu ele tlanea baabanea Aleyemin naka kobo ne kukub ayamo fatnamin ota nanita afen smike dobonita amit namabine? gesea
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Yesuse baabanea Kobo nimin kenebta ne kil baatnenebta Fatnamin ota ayame? geta obebe? Gode elekiem eleta ayamobe. Kobo afen smike dobonia amit nano geneb mole hekmel wengo alukum wafunebte ge baabasea
17 Jesus respondeu:
18 naka elesak Yesuse imin kil baabanea Hekmel wengo fatnamin ote? gesea Yesuse baabanea Kobo nakai mo yenanebta kaanimibe! Eka kobo unang tamano mo henganemebe! Eka kobo ayoko mo henemebe! Eka kobo naka mak unang maki dim wengo mo baabenemebe!
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Kobo keb biem ay kamwali wengo kla wente bianebte! Eka makob kleb unaalo gobo bieb inaneba naka mak isa gobenanale ge baabasea
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 naka tembal ele baabanea Ne hekmel weng olo alukum wafu bli otane ne kukubo afet osa wafunano? gesea
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesuse baabanea Kobo kukub ayam ota kla wafunimia geneb mole moneba keb afobeingo alukum oloneba naka maki waloneba monio oloneba nakaia unangai inamin namin blimi oyeb biam ota sinanomo abilim uto inamin namin homono olamabeobe. Kobo moneba inaneba teneba ne beketne nale ge baabase
21 Jesus respondeu:
22 otane naka tembal ele inamin namino homon kesoa Yesuse weng olo baabaneo wentenea funanea Ne afobeingo mo inanita naka maki oyamibabo ge funanea bobolo ilum omfubanoa e Yesuse deiba onsebe.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 E inanea unea Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Nakae moni osa afobeing osa homono bibabinomo e Gode kimanin bibo unang gameo bumolokobe.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Eka weng mak osa inaminobe. Til kamele youm bikinamin sile amit tem te tam unang gameo bumolok otane nakae waneta afobeingo homon bibabua Gode kimanin bibo unang gameo olo dot bumolokobo ge baabesea
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 e okok aleyemin nakai wenteniba i smiko deibe unoa baabaniba Kobo inang geneb yole nakai afobeingo homon bibebua i Gode kimanin bibo mo unim blim kenimibo nakae waneta afen smike doboneta amit namabene? gesiba
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesuse yateme bianea baabenea Dabalim nakai abilimo imalo unom gaibo i titil blim otane Gode inamin namino bumolok omfubanamino blim kesoa e nakaia unangai daabenea dletnea abilim unomabiobo ge baabesea
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Fitae wentenea baabanea Ni bib osa inamin namin osa alukum deibonoba kobo bekebke haabiob kesoa ni nimin dlomabbione? gesea
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesuse baabenea Ne weng mako baabenamabio inaminobe. Sinanomo Gode mema dabale klaneme dimo Abilim Da Tlemin Naka ne Gode titilo ayal inamin einobuo omnea komok sume biin toulalino dimo tounia eka 12 ibo ne bainobo geniba beketne binib biamo ibsa komokwali biino dimo toulana bliba Islel nakai mito 12 i tliba ibo i wengo wenteniba i kukubo klayemomabiobe.
28 Jesus respondeu:
29 Eka nakaia unangai wanita ne bobolo funaniba ne okoko okok kebianiba i am osa damib osa eka biem ay kamwal isa eka i dabwal tlemin isa mikimwal tlemin isa eka i meme isa deibe haabinib biamo Gode yang kenea aywal isa biemwal isa inamin namin homon osa doyenea i afen smike doboniba amit nomabiobe.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Otane nakai wanita memalo funaniba Ni niniin sumobo ge fumbinimibi i niniino men anomabiobe. Eka nakai wanita funaniba Ni niniin blimobo ge fumbinimibi i niniino sum anomabiobo ge baabesebe.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.