Mateus 18
Mian NT (MPT_TBL) vs NTLH
1 Weng tosa yota Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Keb okok aleyemin naka ni isak tem daako waneta komok aneta Gode kimanin bibo nakaia unangai kimanamabene? gesiba
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yesuse naka ten gwabe make nganabane tesea dobonea i kibi kaba sin ye dofanea masea baabenea
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Ne bain baabenamabibe, ibo untak nganin kukubo deiboniba makob men gwabi bobol tem funino ulab animibo ibo Gode kimanin bibo unomabiobe.
3 e disse:
4 Nakae waneta untak nganin kukubo deibonea men gwab ele bobol tem funino ulab am bie naka ele Gode kimanin bibo komok an biebe.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Eka nakae waneta ne bobolo fumbianea men gwab enamine daabane mole kukub olo makob neta daatnenamabebo ge baabesebe.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Yesuse imin baabenea Nakai tom beselibe oboniba naka make kwel wat obasa gebaniba dobbiaib watnea aaye sume dang wat blelanea kaanemeo kukub olo misiamobe. Ina otane meme gwabi ne kla bainobo gane binabib kesoa naka ele hengmino hengabea men gwab enamine atenea esak hengmino hengane mole ole dot misiamobe. Niminbabe, e inane biamo Gode atlihamino e dimo tam tlamabobe.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Inamin namin kukub misiamo nakaia unangai dimo tam tlanota dlabmanota hengmino henga binabib kesoa ne dohalimbibe. Otane naka make tenea menganea baanea Nibo inamin namino inanomo gesea wenteniba inaniba henganimibo nakae tenea menganeme naka ele klaneko! Sinanomo enin sumo e dimo tam tlamabobe.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Keb kweilone kemab manea hengmino henganeb mole walo ombianale! Eka skilon eta kemab manea henganeb mole esa walo obbianale! Keb kweilone elekiem deiba bianeba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu tubuna biam bineba aseinin bib unaneba ase kiminaminba amit einine tem wat eineb mole kukub olo misiamobe.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Keb kine inamin namino watemneba bobolo wabkenoa henganeb mole ulo obbianale! Keb kine elekiem deiba bianeba moneba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Otane kobo deibaneba asu teme bianeba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobo ge baabesebe.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Yesuse baabenea Wentine! Ibo meme gwab eli mo misiam doka bianiba funaniba I besa nakabo galaibe! Niminbabe, i kimanin nakai abiseli abilim uto ne Aye bekeba bianiba ateme binabiobe.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 [Inamin kesoa Abilim Da Tlemin Naka ne tenia nakaia unangai hengmin temo blibi dotlanang genita tlibiobe.]
11 [Porque o
12 Ibo saa weng olo funaine! Naka make e eil sibsibi homon 100 bibabliba mako omeb molanemeo nimin kenamabene? E maki 99 i amgolime tabab ye dlanea bianiba tetano wembiba deibenea monea mako omeb molaneo henamabebe.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 E inanea hen tenea watemameo kla seinwemabebe. E eil sibsibi mak isa seinyebe otane olole omeb molanebua imin ome kesoa kla seinwemabebe.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 E inanamabe kesoa ib Aye abilim ut bie bobol tem osa inaminobe. E fumbeo Meme gwabi elekiem olokiem i mo monibta bib misiamo unaibe ge fumbebo ge baabesebe.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Yesuse e okok aleyemin nakai weng mako imin baabenea Keb neke misiam nabkene mole klebkiem moteneba etemna toumbianiba baabaneba Kobo ne misiam natnenebobo ge baabaneba e keb wengo wentenea inamin kukub olo deibone mole klayamobe. Ib dabo bobol temo makob omfaniba seinine!
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Otane e keb wengo mo wentim blim kene mole deiba teneba naka mak unang maki elekiema asua mak ye dletneba motemniba etemna toumbianiba kobo weng olo imin baabaneba isak keb wengo daabkeniba Kobo naka ele misiam nabanebobo ge baaba naine!
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Otane e ib wengo mo wentim blim kene mole kobo debeb moneba alukum ne bainobo galin nakaia unangai dimaneba e i weng osa mo wentim blim kene mole fotebeine! E ibo mo baka lotu kemene! E makob bainobo galinba isa eka takis moni bokalin naka isa i ulab bianeta nanamabebo ge baabesebe.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Yesuse imin baabenea Ne ibo moton baabenamabibe, ibo dabalim olo inamin namin kukub misiamo tlemo tolobo geib biamo God esa inanea abilim uto kukub misiam olo tolobo genamabebe. Eka ibo dabalim olo inamin namin kukub ayamo tlemo Ae ayamobo gabinib biamo God esa inanea abilim uto kukub ayam olo Ae ayamobo genamabebe.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Eka ne weng mako imin baabenamabibe, dabalim olo naka mak unang maki asua asumatnaea mak keniba funaniba Gode inamin namino inabenamabebo ge funaniba ne Aye Gode abilim ut bie nganhamib mole e inabenamabebe.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Nakai bain asua asumatnaea mak keniba miniba ne bobolo funom gaibo ne i baka biamabibo ge baabesebe.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Omito Fitae tenea Yesus esu ele tlanea kil baabanea Sum kobo ne neke ne kukub misiamo omkanemeo ne baabania Kobo hengmino ne omkanebebo dokotnenoa deibueiobo genamin wengo ohamino fatnamin baabanamabine? 7 genana bleka? gesea
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Yesuse baabanea Yeye inangge ohamin wengo kiminbabe. Homon baabanale!
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Inamin kesoa Gode nakaia unangai kimanin kukub osa enaminobe. Komok sum make funanea Memalo ne okoko kimanini inamin namino doitneibbuo yano klasia yang ketneine genea
23 Porque o
24 toumbianea sin olebue emio kinea temea naka ele monio K10,000,000 kesoa watemnea baabenea Ibo naka ele debeb tline gesea debeb tesiba baabanea Keb monio K10,000,000be. Kobo yang ketnenale ge baabane otane
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 naka ele monio olo yang kenamino blim kesoa komoke baabenea Ibo naka elesa e alel melel isa eka e afobeing osa alukum oloniba naka maki waloniba monio olonibta ne yan olo nesak onine gesea
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 naka ele komok esu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Sum kobo nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gesea
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 sume naka ele dobhalilanea baabanea Kobo ne yan olo mo walaebe! Temdeibonale ge baabasea
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 naka ele deibanea monea naka make i dabo dab asu keniba okok olo okok kebinabibbua e naka ele monio K100 oisanebio kesoa kwel wat afunea baabanea Kobo ne yano memale alukum yang ketnenale gesea
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 e naka elesu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Kobo ne nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gene
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 otane e mo wentim blimobe. E sbal manea debeb mo daia klabut am bianea yano waloseta tileisanano genea debeb onsea
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 okok kimanin nakai maki ateniba Yebbabo geniba moniba i komoke baabaniba eko inanea mak sake ge debetnea klabut am unea deiba tlobobo gesiba
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 komoke wentenea naka ele nganabanea tesea baabanea Kobo okok naka misiamobe. Kobo sino ne menebeb binia kemhalilania Ne yano mo kitnenemebe! Deitnenale ge baabkeibu otane
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 kobo nimin kenebta ne nabkeibio inanebta keb neke dobhalilanebta e yano deibaim blime? ge baanea
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 komoke atliaubasoa okok nakai maki baabenea Ge debeb moniba klabut am daiba klabut am bia klabut am kimanin nakai enino omkahabib binea ne yano alukum yang ketneseta tileisaine ge baabenebiobo ge baabenea eka
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 imin baabenea Ib nekwali hengmino ibo omkayemibo dokobenoa deibueine! Ibo mo inaim blim keniba sma ye funib mole ne Aye abilim ut bie esa inanea ib hengmino sma ye funamabebo ge baabesebe.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.