Mateus 17
Mian NT (MPT_TBL) vs ARIB
1 Amo asuke asuke asuke nao blimanoa Yesuse Fitae dobonea eka Yemse e ninge Yone i dabo e dlonanea dletnea utniba amgolime tekebmine golim ut ilikiem bianiba
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Yesuse aalo afet anea eka e kibi osa afet anea makob afoko tubunoa bomat genabo inanea eka e youm osa namabe bining genoa makob ayal inanoa atem nabianiba
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 eka omito Yesuse okok aleyemin nakai asumatna eli temiba Moses esa Ilaiya esa i dabo abilim daniba daake temniba Yesuse tena mabianiba weng obiba yatemniba
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Fitae Yesuse baabanea Sum kobo nibo ele biobo ayam kesoa kobo Ae geneb mole ne amo asumatna genamabibe. Mako kebmi gebke eka mako Moses emi geba eka mako Ilaiya emi geba nanano ge ohabea
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 ayungo bomat genoa ayal inamin tubunoa ge dlanoa weng mako ayung tem iwat baabenoa Ele ne miinobe. Ne kla goba biania seinhabibe. Ibo e wengo kla wenteha bianibte ge baabesoa
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Yesuse okok aleyemin nakai kla tosiananiba dlong dlong golbua daakniba dabalim daak unaniba gabam delabma bliba
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Yesuse tenea isu tlanea melebenea baabenea Hanaine! Mo tosianimibe gesea
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 i hananiba temiba naka maki blim Yesuse elekiem bia atemsiobe.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 I inaniba amgolimo deiboniba dabbema tebianiba Yesuse i baabenea Ibo inamin namin olo watemibo naka maki mo baabenimibe! Kimik geibbua binia Abilim Da Tlemin Naka ne kaania imin hanaita weng olo baabeine ge baabenea watasea
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 eka e okok aleyemin naka isak baabaniba Hekmel wengo aleyemin nakai nimin kenibta baanibta Ilaiyae imin sin tleta Gode Dofakamin Nakae abuk tlamabebo ge obinabibe? gesiba
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesuse baabenea Bainobe. I baaniba Ilaiya ele sin tenea inamin namino alukum klanang genea tlamabebo geibbuo
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 e bain inanea sin tlebuo otane nakaia unangai e mo tekein keim blim keniba i ili bobol tem funin ota nabianiba e kukub misiam omkaha binibbiobe. Ne weng olo bain baabeiobe. I Abilim Da Tlemin Naka nesa inaniba enino omkanemomabiobo gesea
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 e okok aleyemin nakai wenteniba funaniba E baanea Ilaiyae sin tlebiobo gabe yele Yone aa fuayemin naka eta ohabebo gesiobe.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 I amgolim ut daniba teniba nakaia unanga isu ele tetemiba naka make tenea Yesus esu ye dlong dlong golbua tounea
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 baabanea Sum kobo ne miine dobhalilaneba daabanale! E dabasam bianoa enin obba misiamo enha binabobe. Eka am mak dim ole e watnea ase eimbianea eka aan tem osa dobbianea daak bina binabe kesoa
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 ne funania Keb okok aleyemin nakai klaubaine genia debeb tetemi otane i titil blim kesoa i mo klaubaim blimobo gesea
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Yesuse baabenea Ib bainobo galino blim eka i bobol tem funin osa molotbabe. Ibo makob memalo naka homon unang homoni dabalim ele blibi ulabobe. Am homono dimo ne ibo amit ye bekebe binabi otane ibo ne mo bainobo getneim blim bliobe. Naka tene debeb tline gesea
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 debeb tesiba Yesuse hob misiame sbal weng baabanea fotebenea unanea naka ten ele deiba unea hebmamsab ayam ansebe.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Omito e okok aleyemin nakai ilikiem teniba Yesuse kil baabaniba Ni nimin kenobta hob misiam ele mo fotebebaim blime? gesiba
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesuse baabenea Niminbabe, ib bainobo galino men kesoa ibo mo inaim blimobe. Ib bainobo galino klao mo sbal maim blim biaib otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenea inamin namin okok sumo nanomabbiobo ge funanimibo nanomabiobe. Eka weng mak osa mitmakamo makobobe. As mastet dabe kengkeng otane dolinimibo belanea beselib damanabe inaniba ib bainobo galino men bibe biam otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenamabebo ge funaib mole ibo amgolim make baabaniba Kobo ewat one genimibo e unamabebe. Ibo okoko mako tob tlin halonamino blimobe. Weng olo kla funaine!
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 [Inamin namin afeto naneba hob misiami fotebenamino blimobe. Beten osa eka imen halamin osa kukubo asu yo olotabo ge baabesebe.]
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i alukum Galili betan ye mibianiba Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea I Abilim Da Tlemin Naka ne nemeb moniba naka maki nemyiba
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 nenaiba kaam biania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabesea e okok aleyemin nakai wenteniba i bobolo ilum omfubesobe.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i moniba Kabaneam bib ye temiba Gode am sumo takis monio bokalin nakai teniba Fitae kil baabaniba Ib aleyemin nakae Gode am sumo takis monio okaye binabeo? gesiba
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Fitae baabenea Ae e okaye binabebo ge baabenea e imin tanea am tam unanea wengo mo baabaim blim bia Yesuse data sin weng omtamanea Fitae baabanea Saimon kobo fatnangge fumbebe? Dabalim olo komok sumi betan mak betan mak ye blibi fatnanibta takis monio bokam binabibe? Ili meletan ita i takis monio okaye binabiba bleka naka afet itio? gesea
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Fitae baabanea Naka afet itabo gesea Yesuse baabanea Bainobe. Komokwali ili meletan ikobbabe. Naka afet ita takis monio okaye binabiobe. Nibo Gode meletan kesoa e am sumo takis monio walonamino denomobo klayam
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 otane i atliaubenomo kesoa kobo moneba aamuke aningi huke diyebeba aningo mikiktemo tetemoa wananomo omoneba anange teluboneba temebta monio biamo omeb tenebta nib dab nib takis monio omyene ge baabasebe.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.