Filemom 1
Mian NT (MPT_TBL) vs NVT
1 Ae Failimon kobo Fol neta keb futan olo dola omfubkenamabibe. Ne klabutam ele bianitabe. Niminbabe, ne Yesus Klaiste dowan wengo omkayebi o dafa ota ne klabuto getneib biotabe. Nib neke Timotie ne bekebne bianea daanebebe. Ni nek Failimon kobo keb okoko makob ni dab ni okoko ulabobe. Ni kla gobke biobobe.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ni dabo keb miine Akibas esa keb alelo Abia osa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa Klayam nabiobo ge baabenobobe. Abiao ni unang dikinobe. Eka Akibase okoko ni okoko ulab okok kebianea Yesus Klaiste dowan wengo nakaia unangai sbalma omkaye binabebe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ni nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa baabenoba Ibo Failimon esa e meletan isa daabeniba bobol tem ayamo omkayemine ge baabenobobe.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Naka maki baaniba Failimone Yesus Sume gobanea bainobo genea e Yesuse bainobo galin naka unangi gobe biebo gesiba ne wentenia Gode gangobo genia keb bobolo amitie fumbiania Gode nganha biania God kobo Failimone daahamale ge ohabibe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ne Gode imin baabania Failimone keb wengo nakaia unangai omkayemeo kobo inamin namin ayamo Yesus Klaiste ni omkayebeo alehabeba e kla tekein kemeko ge baabaiobe.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Keb bobol temo ne omneneba eka Yesuse bainobo galin naka unang isa keb bobol temo omyeneba Gode wengo omkayebeba i bainobo galino sbal sam bianiba seimbib kesoa ne bobolo ayam fumbiania seinkebibe.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kobo nakaia unangai kukub ayamo omkayebeba ne seinkebi kesoa ne baabkenia Kobo Onisimas esa inabanale ge baabkenamabibe. E makob ne miinobe. Eka nele e ay dikinobe. Niminbabe, ne klabutam ele biania Yesus Klaiste wengo omkahabia e bainobo genebiobe. Hangkalebmin ne Yesus Klaiste wengo omkeimabi o dafa ota i ne klabuto getneibbiobe. Klaiste nemfakanea e titilo omnebio kesoa ne baabkenia Kobo Onisimase kukub ayam omkahamale ge baabkei mole olo ayam otane ne mo menganimibabe. Nib dabo bobol temo makob biob kesoa ne inamin kukubo deibonia weng fiab baabkenamabibe.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 E niniino mitmakamo Ayam Okok Kemin Nakabe. Sino e keb okoko klayamo mo naim blim otane memalo e nib dab nib okok naka ayam anebe.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ne Yesus Klaiste dowan wengo omkayebi o dafa ota klabutam blibe. Ne ele blio kobo mo daatnenamabebba otane ne keb okok nakae Onisimase kla goba blia e ele bianea keb alango dokonea ne daanemeko gabi otane ne kobo mo baabkeim blim kesoa ne e mo watanamabibabe. Ne naka ele gobania futan olo omania dabaia monea kebsu natlamabebe. Ne kobo mo baabkenita Onisimase dobneba daatneneko genimibabe. Kobo Ae genemeb Yeye genemebo kleb bobol temobe.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 — ausente —
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onisimase kobo deibkenea wetou tlebuo ne mo tekein kebiba otane ne funania Gode kweimiki deibaia monea bib afet ye unanea Yesus Klaiste wengo wenteko geneta watanamino deibanea tlebu ese makobo ge funaiobe. Otane e amito mo nemebabe. E besa un te biebe. Memalo e Yesus Klaiste bainobo gene kesoa imin natlea dab keniba amit nomabiobe.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 E nib Sume bainobo galin naka kesoa e ne ningobe. Ne e goba biania seinhabibe. Sino e okoko besa okok kemin naka otane memalo e Sume Yesus Klaiste bainobo gene kesoa e okoko besa okok kemin naka eka e keb ning na kesoa e natlameo kobo seinha bianeba kla gobanamabeobe.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kobo funaneba Fole Klaiste okok naka makob ne ulabobo geneb mole ne natlia nemeb taneba keb am tam danamabeb inaneba Onisimase debeb tam danale!
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 E kukubo misiam nabianea inamin namino ayok doikenebio mole ne weng omfutnenebta neta inamin namino yang ke doklano!
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Weng olo Fol neta dolaiobe. Ne dolania Neta yang ke doklano gei otane ne mo baanita Sino ne Yesuse kukubo alebkeia bainobo geneba afen smike doboneba amit namabeb yo yang kenale genimibabe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ae ne nek kobo Sume Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa daatnenale! Nib dabo Klaist emi kesoa kobo Onisimase imin natlea dab keniba ib bobol temo makob aib mole ne bobol ayam funania seinamabibe.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ne wengo dola omfubkenamabi olo ne tekein kebibe, kobo ne wengo wenteneba inaneba inamin namin kukub ayamo afet osa omalamabeobe.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kobo Onisimase kukub ayam omaneba gobanale! Eka ne weng mako baabkenamabio kebsa bainobo galin nakaia unangai keb am tam minabib isa ibo Gode nganha bianiba Fole klabuto tileisaneba tleko gabibo ne funania Gode ib wengo wentenea inanamabebo ge funai kesoa kobo biino mo deitnenabebte!
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ebaflas esa Yesus Klaiste dowan wengo omkayebe o dafa ota klabuto gebaib biota e tena bianobta e Kobo klayam biebte ge baabkenebe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Eka nakai ni dabwal okok biobi Mak esa Alistakas esa Dimas esa Luk esa i Kobo klayam biebte ge baabkeibobe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yesus Klaist Sume ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta futan olo dola omfubkenamabibe.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.