2 Coríntios 12
Mian NT (MPT_TBL) vs NVT
1 Ne nene niniino omfufumio kukub olo ne mo daatnenamaboba otane ne funania Kolin bib seli tekein keniba Fole Yesuse okok dabasanin nakabo geine genita weng olo baabenamabibe. Deib afeto blimobe. Ne Sume Gode inamin namin kukubo dam deib aletne nabianea eka inamin namino mako sino ayok binobio osa aletnenebio kesoa ne o weng sango ibo baabenamabibe.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Sino Gode Hobe Klaiste bainobo galin naka ne nemeb utnea abilimo Gode bie ut danea Gode inamin namino aletnenea watem tlibuo bifolo 14 o blimanobiobe. Gode ne dam yeb baka nemeb unebio bleka besa afen smik eta debeitne unebu ese makobe. Ne mo tekein kebibabe. God eta tekein kebebe. E inanea ne nemeb utnea Gode bibo abilim ut danebiobe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ne abilim ut biania inamin namin wengo wentibuo dabalim sel nakaia unangai weng olo mitmakamo deskinaniba inaminobo genamino blimobe. Gode ne baatnenea Kobo weng olo nakaia unangai maki mo baabenemebe ge baatnenebiobe.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ne inamin namino watemibuo bobolo fumbiania baania Olo klayamobo gabibe. Ne mo baanita Ne kukub ayam wafu blibo gabibabe. Ne baania Ne titil blim otane God eta ne daanebeta kukub ayam wafu blibo gabibe.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ne baania Ne kukub ayam wafu binabi kesoa sino Gode nemeb utnea abilim uto inamin namino aletnenebiobo gei mole ne weng olo dimbabe, bainobe. Ne nakai bobol tem funin blimi kukubo ne mo omeisenita weng olo baaibabe. Ina otane ne o weng sango mo baa omkeimanamabibabe. Ne inai mole nakaia unangai funaniba Fole kukub ayam wafu bie kesoa Gode debeb utnea abilim uto inamin namino alebanebiobo genomabib kesoa ne mo inanamabibabe. I ne kukubo nabi osa ne wengo obinabi osa ota watenibta tekein kenibta Fole kukubo inaminobo geine gabibe.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ne utnia abilim uto inamin namin homono watenia eka weng ayamo wentenaibu otane ne nene untako mo ngambianita baanita Ne naka sumobo genimibabe. Gode funanea Kobo inameobo genea ne enino omkane bianea kukub olo watanebebe. Gululame okok naka make ne nenanebua enin kino wateme binabio enin olo makob tetningo hetenebenobua silaye binabo inane binabobe.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ne Sume baabania Kobo ne enin olo omtlatnenale ge baabanamino asumatna keibi
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 otane e baatnenea Ne mo omtlabkenimibabe. Kobo titil blim bianeba enin kino watemebebo, ne daake biania ne titilo omkake bia kobo sbal sambeobo ge baatnenebio kesoa ne memalo titil blim biania seimbiania Klaiste niniino dobtouleb biania baania Ne titil blim kesoa Klaiste titilo daanebebo gabibe.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ne enin kino watemebi osa eka nakaia unangai ne weng misiam onebib osa eka inamin namino ne watwat datnenang genabo osa eka naka maki ne nebib osa inamin namin kukub olo ne bobol temo ilum omkanebo otane naka maki Klaiste titilo ne daanebeo natemniba i e niniino dobtouleb nomabib kesoa ne seimbibe. Niminbabe, ne titilo blim otane Gode titilo ne daanebea sbalma blibe.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Naka eli teniba ibsu tlaniba baabeniba Ni Yesuse okok dlasanin nakabo gabianiba Ni naka sumobo gabiobe. Ne naka sumba otane i ne mo gaitneim blimobe. Sino ibta baanibta Fole kukub ayam wafu biebo genamin otane ibo mo baaim blim kesoa nemaye nene skil weng olo inangge baaiobe. Ne inaio kukub olo misiam naiobe.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Sino ne ibo baka binibuo tengo mo nemin blimobe. Ne Yesuse okok nemasanin naka moton biania e okoko kla okok kebiania inamin namin okok sumo klabia ibo nateme binibbiobe.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ne ibo kukubo mako mo nabeim blimo enaminobe. Sino ne ibo baka binibio ne ibo mo baabenita Monia imenao okanemine ge oyemin blimobe. Ne monia bib afeto binibu ota bainobo galin nakaia unangai monia imenao okane binibbiobe. Ibo funaniba E ni kukub misiam nabene biobo geib mole ne mo nemsuana nimibe, deitneine!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Sino ne mikiktemo monia ibsu natlia binoba deibe tlibua omito imin natlia binoba deibe tenaibio memalosa ne imin monia ibsu natlang genabibe. Ne monia ibsu natlamio ibo mo baabenita Imena moniao onine ge baabenamabibabe. Ina otane ibo ne kla gotnenib mole ne kla seinamabibe. Ne makob ib ayobe. Eka ibole makob ne meme nabe. Meme gwabi i aaleb kamwali mo kima bianibta imeno dokayebibbabe. Aaleb kamwal ita memei kima bianibta imeno dokaye binabiobe.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ne ibo kla gobe bli kesoa ne funania Ne i daabenano gabibe. Ib afobeingo blimubeno mole ne afobeing ota ibo oyamabibe. Eka ib bainobo galino men bibe bio mole ne ibo kla daaye bia ib bainobo galino sbal maiba ne seinamabibe. Ne ibo kla gobe bli otane ibo ne gotne blib ole men ese makobe.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ib sinwalo maki baaniba Bainobo, Fole ni mo baabeneta Ibo monia imenao okanemine ge baabeim blimobo gabib otane maki baaniba E ni monio oisenang geneta dim oye bianeta men weng men weng oyebebo gabib
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 kesoa ne ibo baabenamabio Ne mo inaim blimobo genamabibe. Ne nakai dlaia moniba ibsu natlibbuo ne wengo baabenia Ibo Kolin bib seli baabeniba Fole monio olubaine ge baabeine ge baabeibua bleka? Ibo tekein kebiobe, ne mo inangge baabeim blimobe.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ne Taitas esa bainobo galin naka mak esa i dabo dlaia moniba ibsu natlibbuo Taitase dim baabenea ib monio oisenebua bleka? Yeye e mo inaim blimobe. Ni dab ni bobol tem funin osa kukub osa makobobe.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ibo mo funanibta Fole funanea Ne kukub ayam wafu biebo geine geneta futan olo dola omfubenebo genimibe! Nesa Klaist esa ni bobol temo makob bianobta Gode kin dimo ne weng olo ibo baabeiobe. Ne funania Ne nekwal ibo ne wengo ibo oye binabi yo fumbianiba ib bainobo galino sbal maine genita futan olo dola omfubenamabibe.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ne monia ibsu natlania yatemamabio ibo kukub ayam wafu blibta yatemamabia bleka? Malobe. Ne tenia ibo yatemia ibo sma kukub misiam wafu blib mole ne bobolo ilum omfutnenoa ibo sbal weng baabenamabibe. Ne inai mole ibsa bobolo ilum omfubenoa Ni Fole kukub olo gobo biobbabo genomabiobe. Ibo ib sinwalo dleb weng baasese bianiba naka mak unang maki afobeingo bobol waye biambua bleka? Ibo atliyebua? Ibo inamin namino bobolsa kebianiba naka mak unang maki dim oye bianiba weng dobo weng oye biam bianiba ilib untak ngambianiba Gode wengo omdibihabiba bleka? Ne funania I kukub olo nabibo misiamobo genia aglol dubutnebiobe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ne funania Ne monia ibsu natlamio ne aal genalamabi ese makobo genia aglol dubutnebiobe. Sino naka homon unang homon ibo hengmino henga binibbiobe. Ne monia ibsu natlania yatemia ibo inamin namin kukub misiamo nabib osa eka tamano hengabib osa mo deibueim blim biaibo ne bobolo ilum omfutnenoa aal genalamabibe.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.