2 Coríntios 10
Mian NT (MPT_TBL) vs NVT
1 Nakaia unangai maki baaniba Fole ni baka biameo e ni weng fiab omkaye binabe otane e ni deibenea monea skeim bianea e wengo ni omfubenang gameo sbal weng baanea omfubebe binabe kesoa kukub olo misiamobo gabiobe. I inangge obib otane ne ibo weng fiab oye biania makob Klaiste weng fiab oye binabe inayebibe.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Naka maki funaniba Folwali dabalim kukub ota wafu bianiba misiam nabinabiobo gabib kesoa ne monia ibsu natlamio i sbal weng baabenamabibe. Ibo i kukub olo wafu blib mole ne ibsu natlamio ibsa sbal weng baabenamabi kesoa ibo i kukub olo mo wafu nimibe!
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Bainobe, ni dabalim naka otane ni mo dabalim nakai naniba i makaai tenaniba awa gembinabib inanobta Gode makaai mo tenanobta awao mo gembobbabe.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ina otane ni Gode makaai tenanoba awa gembobo afetobe. Ni awa ginino kwama ana eka klemao nakai klaibbuo mo olonobta awao gembobbabe. Ni inanoba awa olo gembobo Gode titilo ni omkayebe kesoa ni tata kenoba inamin namin misiamo God esa e weng osa makaa dlabuo kima bie watwat dabanomabbiobe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nakaia unangai funaniba Ni bobol tem funino Gode bobol tem funino gaisonobiobo gabianiba eka mak ile nakaia unangai dim oye bianiba i Gode tekein kenamino wataye biam bliobe. Ni Gode makaa eli okoko watwat dayebuobe. Nib bobol tem funino alukum omonoba Klaiste omaloba eta kimabeneko!
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ibo alukum Gode wengo wentemine! Ib isak temo naka maki Gode wengo omdibihabib mole ni tenoba ibo dlo klanomabbiobe.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ibo ne okoko wengo inangge onebibo ibo ne aal tib olota natenibta obiobe. Ne weng mako ibo baabenamabio kla wentemine! Naka make baanea Klaiste titilo ne omnebiobo gene mole olo klayamobe. Gode titilo nisa omyebiobe. Ibo olo mo dokobenomone!
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Sume ne nemakanea baatnenea Kobo Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai kla kimanale! Kobo i mo watwat dabenemebe! I kla daayemale ge baatnenebio kesoa e titilo ne omnebu olo weng sango i amitie omkayebio ne aalo mo gembibabe. Ne olo kla seimbibe.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ibo ne futan ele dola dlubenamabi olo mo funanibta E ni tosianin omyang geneta futan olo dola dlubenebo genimibe!
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Naka maki baaniba Ibo Fole tolo mo tosianimibe! E futan temo wengo nibo dola dlubenemeo sbal weng oye binabe otane e nibo baka biameo e besa naka titil blimobe. Eka e weng osa nibo titil blim oye binabebo gabiobe.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nakai wanita inangge obib mole i kla funaniba kla tekein keine! Ne skeim biania ibo futano dola dlubebe biania eka ne monia ibo baka biania ne kukubo namio kukub olo makob ne ibo futano dola dlubenabi inaminobe.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Ni Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabiobe. Eka nile? Ni naka eli kukubo mo yatenobta baanobta Nisa Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabobbabe. Ibo tekein kebiobe, olo bain otane ni mo inanobta nini niniino omfufubobbabe. Naka eli i sinwalo maki kukubo nabibo yatemsese bianiba baaniba Ne kukubo nabi ota klayamobo gesese blib otane i bobol tem funino blimobe.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ina otane Gode ni baabenea Ibo moniba Kolin bib osa eka bib mak bib mak osa haabianiba ne wengo omkayemine gene kesoa ni bib olo monoba okok kebianoba o weng sango naka mak unang maki omkayebuobe. Ni mo monobta bib afeto unanobta Klaiste wengo omkayebobbabe.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ni ina bianoba monoba ib bib osa Klaiste wengo omkaye bianoba makob Gode ele baabenebio ina binobbiobe.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ni weng olo obobo naka maki moniba Gode okoko okok kebinibbuo weng sango ni mo obobbabe. Ni nini okoko Gode omyebua okok kebinobbuo weng sang ota omkeimabuobe. Ni inabob otane ni funanoba Ibo bainobo galin kukubo sbalma wafu niba sbal maiba ni Gode wengo amitie aleyeboba okok olo sum anoko gabuobe.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ib bibo Gode wengo sum anoa ni deibenoba monoba bib mak bib mako naka mikik unang mikiki Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkayem haanomabbiobe. Ni mo monobta bib mak bib mako naka maki sino Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkaye binibbue isuo mo unanobta baanobta Okok olo nita okok kebinobbiobo ge baabenomobbabe.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Sinanggwano naka make weng mako Gode buk temo dolanea baanea
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Niminbabe, nakaia unangai maki i okoko nabibo bobolo fumbianiba baaniba Ne naka ayamobo, ne unang ayamobo gabib mole i Gode kin dimo niniin blimobe. Ina otane Sume emaye baanea Kobo naka ayamobo, obo unang ayamobo gabe mole e kin dimo i bain naka ayam unang ayamobe. Inamin kesoa Yesuse okok dlasanin naka ni nini niniino mo omfufubobbabe.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.