1 Pedro 2
Mian NT (MPT_TBL) vs NAA
1 Sume wengo inanoa amit namabo kesoa ibo kukub misiamo deibueine! Eka dim omin weng osa mo omibe! Ib sital dimo baaniba Ni naka ayamobo ge obib mole kukub misiamo mo nabianibta naka maki afobeingo bobolo mo waye biam biota naka maki weng misiamo mo oyemibe!
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ibo meme gwabi awokwali moo dafao meye binabib inaniba ibsa Gode wengo bobolo wayebua kibianiba Gode nib hengmino temo biobo dotlanebio kukubo kla tekein keine!
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Niminbabe, e ibo daabenea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa ibo olo tekein kebiobe, Sume ayamobe.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ibo teniba Yesus esu ele tline! E makob sbal amun e ulabobe. E afen smiksabe. Nakaia unangai sbal amun ele mo goba blibba otane Gode e dofakanea baanea E nemiobo genebiobe.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ibsa makob sbal amune ulabobe. Gode dleb utnea am ayamo genamabebe. Ibo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai kining kesoa eil sibsibi yenaniba Gode amo heitdahamin biino dim ut dlaniba funiba Gode dokaha binibbio inaniba ib dam osa ib bobol tem funin osa Gode omaline! Niminbabe, Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode obianea Nakaia unangai hengmino deiboniba i bobol tem funin osa i dam osa ne omnem blib kesoa i kukub olo ayamobo gabinabebe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Gode buk temo baanoa
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Yesuse bainobo gabib nakaia unanga ibo funaniba E dot ayamobo gabib otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai Gode buk temo baanoa
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Eka Gode buk temo weng mak osa imin baanoaNiminbabe, i Gode wengo mo wenteniba bainobo geim blim kesota o mitmakam ota i sbal as ele dime bang bang aniba dlo blela yenanamabobe. Sinanggwano Gode baanea I inanomabiobo genebiobe.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Gode nakaia unanga ibo dlakanebio kesoa ibo emibe. Ibo komok sume Gode amo kimanin naka kiningobe. Ibo Gode naka unangobe. Sino ibo mililambio tem tab blib otane Gode ibo nganabenea dleb metenea tan dim keim ele danebio kesoa ibo e niniino dobtouleb bianiba e inamin namin ayamo nabeo wengo omkeimamine!
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sino ibo Gode naka unangba otane memalo ibo Gode naka unangobe. Sino Gode ibo mo dohalinim blim otane e memalo ibo kla dohalimbebe.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ne nekwal ibo dabalim olo ib bibam tembabe. Abilim ota ib bibam tem kesoa ne weng olo baabenamabio ibo dabalim olo bobol tem misiam funino mo wafu bianibta ib skila kweila kina klanga sitala bobol temao kukub misiam olo bobolo mo wayemone! Ib bobol tem funin misiam otem ayam otem nanoa awa gembo kesoa ibo ib bobol tem funin misiam olo deiboniba bobol tem funin ayam ota wafueine!
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ibo nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai tenaniba kweko bianiba ibo kukub ayamo nabibo nakaia unangai mo bainobo gabibbai ib kukubo yateniba obianiba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo ge oye binib biamo sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo nakaia unanga eli ib kukub ayamo nabib olo bobolo funaniba Gode niniino dobtouleb bianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo ayam nabinibbiobo genomabiobe.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ibo Sume bobolo kla fumbianiba eka dabalim olo kimanin nakai wengo kla wente biam bianiba wafu nine! Eka nib komoke gabmane weng osa kla wente bianiba wafunine!
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Eka kiabwali weng osa wente bianiba wafunine! Gabmane emaye kiabwali dlanea teniba ibo kima bianiba nakaia unangai kukub misiamo namibi enino omyeniba dlo klabianiba eka kukub ayamo namibi gobe bianiba daaye biam binabib kesoa ibo i wengo kla wenteye bianibte!
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gode ibo baabenea Amitie kukub ayam olo wafunine! Ibo kukub ayamo wafunib mole nakaia unangai bobol tem funin blimi ib kukubo yatemaibo mo baabenibta I kukubo misiamobo genomabibbabo genebiobe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nakaia unanga ibo ib bobol temo kla kima bliba kukub misiamo ib bobol temo mo kimaim blim bio kesoa ibo mo funanibta Ni kukub misiamo nanomo ge funanimibe! Wentine, ibo Gode okok naka kesoa kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ibo nakaia unangai alukum weng ayamo oye bianiba eka ib nekwali bainobo gabibi kla gobe bianiba Gode tolo tosiam biam bianiba eka ib bibamo waneta komok sum anea kima biameo weng ayam oha biam bianibte!
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianibte! Eka ibo weng misiamo mo oyemibe! Nakai wanibta ib kimanin nakai daaye bianiba weng fiab omkayemib mole ibo i wengo kla wenteyemine! Eka nakai wanibta ib kimanin nakai dosuanib mole i weng osa kla wenteye bianibte!
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ibo kukub misiamo mo nabibba otane i kukub misiamo ibo nayebib yo ibo sbal maine! Ibo mo yang kenibta i kukub misiamo mo omyaibe! Ibo Gode bobolo kla funine! Ibo kukub olo wafu biaibo Gode ib kukub olo gobe bianea seinyemabebe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ibo kukub misiamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode ibo mo baabeneta ib kukub olo ayamobo genamabebabe. Otane ibo kukub ayamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode baabenea ib kukub olo ayamobo genamabebe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo kukubo olota namine genebiobe. Niminbabe, Gode Dofakamin Nakae ib bobolo funanea enin kino watenea kaanea daabenea e kukub olo ibo alebenebio kesoa ibo kukubo yota namine!
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Gode Dofakamin Nakae kukub misiamo mo nabianeta eka dim omin weng osa mo obinabebabe.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 I weng dobo weng ohabib otane e mo yang keim blimobe. Eka i e abiba enin kino watemebe otane e mo baabeneta Ne yang kenia ibo yenanamabibo ge baabeim blimobe. E funanea Gode inamin namin kukubo molot klamin nakabo, sinanoa emaye ne kla kimanamabebo ge fumbisebe.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Gode Dofakamin Nakae emaye nib hengmino gokileb utnea atdimo kaanebio kesoa nibo dabalim ele biomabbuo kukub misiamo nibo imino mo dlamanamabobabe. Nibo makob nakai kaaniba smiki unaniba umo deibo unaibo o sbal manoa tanoa inamin namino denabo inanoba nibsa kukub misiamo deibonoba Gode kukubo namine gabe ota namomo! E kaanea nibo daabenebio kesoa nibo klayam bianoba kukub molot ota wafu biobobe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ibo makob eil sibsibi naniba i kimanin nakai blim biaibo deibo tobtlin binabib inaniba ibsa sino deib ayame deibaib otane memalo ibo Klaiste bainobo gabib kesoa e ib afen smiko kima bianea makob eil sibsibi i kimanin nakai kima bianiba deibo aleye binabib inanea esa ib deib ayamo aleyebebe.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.