Tito 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina otane kobole ni Gode weng ayamo alebkenobbuo weng ota naka mak unang maki aleyemale!
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Kobo hangkalebminwali baabeneba Ibo aay misiamo mo dowonibta weng namin namin nimibe! Ibo kukub ayam ota wafu bliba naka mak unang maki yateniba baaniba I naka ayamobo ge oyebiba ibo bobol tem funin ayam osa kukub ayam osa kla wafu bianiba ib bainobo galino sbal maniba naka mak unang maki gobe bliba eka naka mak unang maki teniba ibo enino omkayemibo ib bainobo galino sbal maine ge baabenale!
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Eka konokmonwal isa baabeneba Ibo Gode bobolo fumbianiba e kukubo kla wafueine! Ibo naka mak unang maki weng dobo wengo mo oye bianiba eka aay misiamo mo wembiam nimibe! Ibo unang maki kukub ayam ota aleyemine ge baabeneba
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 eka isak unangi souwali imaksai baabeniba Ibo ib imakwal isa meme isa kla gobe bianiba
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ib bobol tem funin ayam osa kukub ayam osa kla wafueine! Ibo bobol tem misiamo mo funanibta Ni imakwali deibenoba naka elita taman deib dletnine ge fumbianibta mo inamibe! Ibo ib amo okoko kla okok kebianiba eka naka mak unang maki daaye bianiba ib imakwali wengo kla wente biam bliba naka mak unang maki ib kukubo nabibo yateniba Gode weng dobo wengo ohamino deibueine ge baabeine!
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Eka kobo naka tembali baabeneba Ib bobol tem funin osa ib kukub osa kla kimaine ge baabenale!
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Eka Taitas kobole kukub ayamo sbalma wafu bieba i keb kukub nabebo kateniba isa kukub ayamo yota wafueine! Kobo Gode kukubo i aleyemabebo bain weng ota i aleyemale! Dim wengo mo oyemebe!
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Kobo bain wengo naka mak unang maki omkayebebo amitie oyemale! Kobo inamebo naka mak unang maki mo oke bianibta E weng olo misiamobo ge okemomabibbabe. Kobo inameb mole nakaia unangai keb weng olo omkayebebo weng dobo weng okebibi aalo waisenamabobe. Niminbabe, i tekein keniba nib wengo molot kesoa i weng misiamo imino mo baabenomabibbabe.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kobo nakai moni okokba besa okok keyemin nakai baabeneba Ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba okoko kla okok kebiba i ibo seinyemine! Ibo ib kimanini weng misiamo mo oye bianiba
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 i afobeingo ayoko mo henye biam nimibe! Ibo ib kimanini okoko amitie kla okok kebiba i ibo oye bianiba I naka molotobo, i Gode wengo wente bianiba okoko kla okok kebib kesoa nib hengmino temo dotlanebio nakae Gode wengo ayamobo ge omine ge baabenale!
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gode nakaia unangai daabenano gene kesoa e miine Yesus Klaiste dabanea daakenea dabalim ele tlanea at dimo kaanea nibo hengmin temo blibo dotlabenebio kesoa nibo amit nomabbiobe. Nibo yo tekein kebuobe.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Sino nibo Gode wengo omdibi bianoba dabalim olo kukub misiam ota wafu biob otane memalo Gode nibo daabenea kukub ayamo alebene kesoa nibo kukub misiam olo deibonobbiobe. Memalo nibo bobol tem funin ayam osa kukub ayam osa ota wafu bianoba Gode bobolo fumbianoba e wengo wafu biobobe.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nibo ina bianoba nib Sume Gode tlamabeo waisa biobobe. Am olo dim ota nib hengmino temo dotlanebio nakae Yesus Klaiste e titilo ayal inamin tubuein kenebua tlea nakaia unangai atemomabiobe.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Sino e abilim ut bie dimo e funanea Ne daatnia atdimo kaania nakaia unangai hengmino walubenano genea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa nibo kukub misiamo deibonoba bobol ayam fumbianoba e naka an e unang an nabianoba E kukub ayamo kla wafunomo gabuobe.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kobo weng olo nakaia unangai omkayemale! Kobo bainobo galin nakaia unangai kimanin naka kesoa i sbal weng oye bianeba Ibo kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafunine! Ibo ne weng olo mo omdibimibe ge baabenale!
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.