Gálatas 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Klaiste nibo daabenebio kesoa nibo Mosese hekmel wengo mo wafu biobbabe. Memalo nibo Klaiste weng ayamo wafu biob ota sbalma wafunomo! Naka maki ibo baabeniba Mosese hekmel weng ota wafueine ge baabenimibo ibo i wengo mo wentubenimibe! Niminbabe, ibo i wengo wentubeniba inaib mole ibo makob nakai sino klabutam biniba klabuto blimubenomo otane imin klabut anabib inanomabbiobe.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ne Fol neta weng olo baabenamabibe. Ibo kla wentine! Naka mak ibo naka maki ib aalo wetlabenom gaibo Ibo funaniba Ni aalo wetlanomobo Gode baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabenamabebo ge funaniba deibeiba ib aalo wetlabeib mole ibo kukub olo nanomabibo makob Klaiste dowan weng ayamo mo bainobo geim blim kesoa Klaiste ibo mo daayebeta Gode ibo mo oye bianeta I ne kin dimo naka molot unang molotobo ge oyemebabe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Naka mak ibo naka maki aalo wetlabenom gaibo deibeiba wetlabenomabib ibo ne wengo imin baabenamabibe, ibo funaniba Gode ni baabenea i ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabeneko ge funaniba ib aalo wetlaib mole Mosese hekmel wengo alukum wafueine! Ibo inaniba Mosese hekmel wengo atosino deiboniba atosin ota wafueib mole Gode kin dimo ibo naka molotbabe.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nakaia unangai ib isak temo blibi funaniba Ni Mosese hekmel wengo wafunomobo Gode baabenea Ibo ne kin dimo hengmino blimobo ge baabenamabebo ge funaniba wafu blibi Klaiste wengo omdibi bianiba eka Gode daayemin kukubo omdibi biam blib kesoa memalo e i mo daabenamabebabe.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Bainobo galin nakaia unanga nibo Gode Hobe titil ota nibo Gode bainobo genoba seimbianoba Gode nibo naka molot unang molotobo ge baabenamabe amo tlamabo waiso biobobe.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nib bobol tem funino makob Klaiste bobol tem funino ulab anomobo nibo aalo wetlanomob osa eka mo wetlaim blim kenomob osa besabe. Gode kukub olo watemameo mo funaneta I ne kin dimo naka molot unang molotobo ge funanemebabe. Ina otane nibo Yesus Klaiste bainobo genoba esa naka mak unang mak isa gobe bianoba daayemob mole Gode nibo baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo genamabebe.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Sino ibo Klaiste weng moloto sbalma wafu blib otane nimin kenibta Klaiste weng olo deibonibta weng afet ota wentebibe? Ne weng olo wentenia smiko deitne unobe.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Gode ibo dlakanea Nesu tline ge baabenebue e mo baaneta Ibo inamine geim blimobe.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Kulani mato gwab otane mana bianoba mabonomobo welabba tlaknoa damo tem daak unanoa dikibanoa kulan gamo misiam anabo inaminobe. Naka eli dim omin wengo ibo omkayebibo sinanomo o tata kenoa ib kukub ayamo wafu blib olo watwat daabenamabobe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne funino inaminobe. Nib sinwal nib bobol tem funino makob nib Sume bobol tem funino ulab kesoa ne weng olo ibo omkayebio ne funania Ibo ne weng olo wafuniba weng misiam olo deibonomabiobo ge fumbibe. Naka make ibo weng misiam olo omkayebea ibo bobol tem misiamo fumbib naka ele sinanomo Gode e kukub misiamo yang kenea ananamabebe.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ne nekwal ibo ne weng olo nakaia unangai baabenia Ibo Yudai kukubo wafuniba ib aalo waketoumine ge baabei mole Yuda nakaia unangai ne enino mo omkanemibbabe. Ne weng olo baabei mole ne Yesus Klaiste atdimo kaanebuo wengo i omkayemio Yudabai ne mo nemsuanimibbabe. Ina otane ne weng olo nakaia unangai mo baabenita Ibo aalo wetlaine ge baabeim blim kesoa Yudai ne nemsuan bianiba enino omkanebiobe.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ne funania Naka eli ibo aalo waketoumine ge oyebib nakai ibsuo de unine ge funaiobe.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ne nekwal ibo Gode dlakanea baabenea Mosese hekmel wengo ibo mo kimanomone ge baabenebio kesoa ibo mo funanibta Memalo nibo Mosese hekmel wengo mo wafu biobba kesoa ninib bobol tem funin ota wafu bianoba hengmino henga bianobte ge funanimibe! Ibo kukub ayamo olota wafu bianiba naka mak unang maki bobolo fumbianiba gobe bianiba daayemine!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ne weng ele baabenamabi olo Mosese hekmel wengo alukum weng olo tem wat biobe. Ibmalo naniba ilib aalo kima blib inaniba naka mak unang mak isa gobe bianiba daayemine!
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ina otane ibo ib sinwalo alo mo tliaubesese bianibta dleb wengo mo baasese nimibe! Ibo klaine! Ibo inamib mole ilib skil watwat danomabiobe.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ne weng olo mitmakamo inaminobe. Ibo Gode Hobe deibaiba e ibo daabenea Gode kukub ayamo kla wafueine! Ibo inanimibo e daabenea ib bobol tem funin misiam olo imino mo wafu bianibta hengmino hengamibbabe.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Niminbabe, nib bobol tem funin misiamo funanoba Ni inamin namin olo nanomo ge fumbob osa eka Gode Hobe funanea I inamin namin olo naine ge fumbe osa o makobbabe. Afet afet kesoa o tetenanoa awa gembobe. Nib bobol tem funin misiamo Gode Hobe makaabe. Inamin kesoa ibo funaniba Ni kukub ayam olo nanobtabo ge fumbibo mo nanomabibbabe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ina otane ibo Gode Hobe wengo wenteniba wafunimibo Mosese hekmel wengo ibo mo kimanomobabe.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ninib bobol tem funin misiamo wafunin kukub olo inaminobe. Nakaia unangai tamano henga bianiba kukub misiam olo namin kukub osa eka bobolo wabenoa inamin namin olo nanomo galin kukub osa eka
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 god dim omini niniino dotouleb nin kukub osa kel walin kukub osa usem genalin kukub osa eka nakaia unangai mo gobeninbao kukub osa naka mak unang maki dosuan bianiba dleb weng oyemin kukub osa eka bobol wayemin kukub osa atliyemin kukub osa Ninita ye biobabo galin kukub osa makaalaniba afetubesese nin kukub osa
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 eka naka maki bobol tem misiam fun yatememin kukub osa eka aay misiamo dowoniba gabam tol temo mima fubenamin kukub osa nabianiba eka kukub misiamo afet afet osa namin kukub osa otabe. Nakaia unangai ili bobol tem funino wafu blibi kukub misiam olo nabinabiobe. Sino ne ibo baabenia Ibo kukub olo mo wafu nimibe ge baabeibio kesoa ne memalo imin baabenamabibe, ibo kukub olo mo wafu nimibe! Nakaia unangai kukub olo wafu blibi mo monibta Gode kimanin bibo mo nomabibbabe.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ina otane nakaia unangai Gode Hobe daayebea Gode wengo wafu blibi kukub ole inaminobe. Gode Hobe i daayebe kesoa i God esa naka mak unang mak isa gobe bianiba seimbianiba bobol ayam bianiba naka mak unang maki kukub misiamo omkayemibo i mo yang kebibbabe. I naka mak unang maki daaye bianiba kukub ayamo omkaye bianiba naka mak unang maki baabeniba Ni inamin namino nanomabbiobo ge baabenimib osa bain ina binabiobe.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 I untak nganin blim bianiba i bobol tem funin misiamo i bobol temo tlak unubenomosa funaniba Ni obo mo nanomabbiobabo ge fumbianiba kukub misiamo wandabbu biobe. Kukub ayam olo namino hekmel wengo baanoa Kukub olo misiamobo genamino blimobe. Nakaia unangai kukub olo wafunimibo ayamobe.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Nakaia unangai Yesus Klaiste wengo wafu blib ile sino Klaiste atdimo kaanebuo makob i tena kaaibbiobe. I inaibbio kesoa i bobol tem misiam funin kukub olo i bobolo imino mo wayemobabe. I sino hengmin kukub olo wafu binibbu otane memalo ite Yesus ete naniba atdimo kaaibbio kesoa i kukub misiam olo titil blimanobiobe.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Gode Hobe nibo daabenea nib bobol tem funino makob Gode bobol tem funino ulab anobbio kesoa nibo e wengo oyebeo kla wente bianoba ele weng baaneme iwat namomo!
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Nibo ninib tako mo ngambianobta Ni naka ayamobo gabianoba nib sinwalo atliyemin kukubo mo omyensese bianobta maki inamin namino bobolo mo wabesese nomone!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.