1 Coríntios 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Ne weng mako wentia nakaia unangai obianiba Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai isak temo taman kukubo naniba naka make tenea e aalebe alelo sbilo omeisa unebo geiba wenti kesota futan olo dola omfubenamabibe. E kukub olo dot misiam nanebe. Bainobo galinba nakaia unanga isa kukub olo mo nanabibbabe.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ibo ilib tak ngambianiba baaniba Ni Yesus Klaiste bainobo genobbio kesoa ni naka ayam unang ayamobo ge obib otane naka make hengmino hengabe ib isak temo bie kesoa ibo ilib untako mo ngambianibta seinimibe! Bobolo ilum omfubenoko! Ibo nakae ibsuo bianea kukub misiamo nabe mo deibaibta bianeta kukub misiamo amito mo namene, fotebeiba uneko!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ne nib sinwalo mo biobbabe. Ne skeim ele bli otane ne ib bobolo funania nib Sume Yesus Klaiste niniin dimo ne ibo baabenamabio Naka ele kukubo misiamobo genamabibe. Ne ibtem nabiaob osa ne inangge baanamabibe.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Bainobo galin nakaia unanga ibo mina bianiba wengo omom gaib dimo ne ib bobolo fumbia nib Sume Yesus Klaiste ibo bekebe bie kesoa ibo Sume Yesuse niniin dimo
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 naka misiam ele baabaniba Kobo nisuo deibeneba moneba Gululam esu uneba e enin kino omkleko ge baabaine! Ibo inabaiba Gululame e enino omalea e enin kino watenea funanea Ne kukubo nabio misiamobo ge funanea e kukub olo deiboneko! E inanea kukub misiam olo deibone biamo sinanomo nib Sume imin tlameo e naka ele debeb utnea Gode bib ut danea amit namabebe.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ibo obianiba Ni Gode wengo kla wente bianoba kukub ayamo wafu biobobo ge obianiba ib niniino omfufubib kesoa ib kukubo misiamobe. Ibo funaine! E kukub misiamo nabe olo makob nakai kulani mana bianiba mato welabbe bosiba mat gamo daatnoa damo tem daak unanoa dikibanoa mat gam eta weitam dibianabe inanoa e kukub misiam olo nabeo sum anoa naka mak unang mak ib bobol tem osa alukum watwat dabenamabobe.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ne kukub olo bobolo funanita weng olo baabenamabibe. Kukub misiam olo nabe nakae makob kulani mato welabbanomo tlaknoa damo temo alukum weitam dibianabo inanea naka ele bainobo galin naka mak unang mak ibo ib bobol temo watwat dabenamabe kesoa ibo naka ele baabaniba Kobo nisuo de one ge baabaine! Kukub misiam olo ib isak temo mo nim blim keno mole Gode ibo baabenea Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo ge baabenamabebe. Sinanggwano Isib betano Yudai eil sibsibi mema eili yenaniba ilemo deloniba amito alieibbua abisake tenea ilemo watenea deibenea Isib ten ita yalebiobe. Yudai olo bobolo fumbianiba singka binibbuo singkalin am olo niniino Fasoba otabe. Klaiste makob eil sibsib mene ulab anaiba kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabenebio kesoa Gode nibo oye bianea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge oyebebe. Klaiste inanea nib hengmino omtlabenebio kesoa ibo kukub misiamo nabe nakae baabaniba Kobo nisuo de one ge baabaine!
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ibo inaniba nibo Klaiste bobolo funanoba makob sino Yudai naniba Fasoba imeno dowonom gaibo sin imeno deiboniba mema imen ota dowonabib inanoba nibo sin weng osa sin kukub osa deibonoba mema weng ota obianoba mema kukub ota wafunanomo!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ne futano sino dola omfubeibuo baabenia Bainobo galin nakaia unangai tamano hengabibi ibo mo deibenibta i tena nimibe ge baabeibiobe.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ne weng olo ibo baabeibio dimo ne nakaia unangai bainobo gabibbai bobolo mo funaim blimobe. Nakaia unangai bainobo geim blimi i kukubo inaminobe. Maki tamano hengabibi blib eka maki naka mak unang maki inamin namino bobolo wayebuei blib eka maki naka mak unang maki afobeingo ayok oise unebibi blib eka maki god dim omini niniino dotouleb blibi blib na otane ne ibo mo baabenita Ibo nakaia unanga eli mo tena nimibe ge baabenimibabe. Niminbabe, inabib naka unangi bib mak bib mako alukum blib kesoa ibo deibe onamino blimobe.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ina otane ne wengo sino enang genita baabeibiobe. Nakai wanita Ni bainobo gabuobo gabib otane i tamano henga bianiba i inamin namino imaye bobolsa kebianiba god dim omini niniino dotouleb bianiba naka mak unang maki inabiobo geniba dim oye bianiba eka aa misiamo homon dowoniba gabam tol temo mima fubenoa weng namin namin bianiba eka naka mak unang maki afobeingo ayok oise une biam blib nakai ib sinwalo makobo mo bianibta i mo temna haabianiba eka imeno dait osa mo unalaibe geta baabeiobe.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.