Mateus 22

Migabac Bible (MPP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesudi nangeng yowa monic taockelu holelu yanguc edocebawec,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 — ausente —
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 — ausente —
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 — ausente —
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 — ausente —
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 — ausente —
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 — ausente —
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 — ausente —
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 — ausente —
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 — ausente —
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 — ausente —
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 — ausente —
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Aime Farisaio yenge hikelu yowa wenuc milu Yesu kwesackebeng yowa gocne lilome banang milu ilec mingagec aiibong.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Inguc ailu mic-tengtengfocngineng nga Herodele aling yenge Yesula salecebabong hikelu yanguc miibong, “Wewedu, ga yowa noine milu gagic, yogo ngagegabeleng. Ailu Wapongte yefe noina ngic-ngigac edocebalu weduyelelu gagic. Ailu ngic feicne me waicne yengele mi ngagesicaigic. Ga ngic-ngigac aling wiyac sockahac aiyelecaigic.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Ilec wenuc ngagegic, ngage-ngage weni yogodi nalic aigac, nongileng ngictau Sisa takes lacnodabelengte, me mi lacnodabelengte, yogolec yefe dondonne wenuc fagac?”
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Inguc mibong, Yesu ye ngabawa-silic miibong, yogo biyac ngagelu yanguc edocebawec,
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Inguc mime yenge moneng monic balelu edaliibong.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Edalibong ye yogo nganilu yanguc uwayelewec,
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Uwayeleme miibong, “Yogo Sisale.” Inguc mibong yedi yanguc edocebawec,
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Inguc edocebame yenge kwatackelu hegilelu hikeibong.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Sadyusi aling yenge homackacni gboliyelu fangke-fangkele yefe yogo monic mi fagac, inguc micaigaing. Yengelacni ngic gocnedi hadeng iwahac Yesula kwesilu yanguc uwacnoibong,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Wewedu, Mosesdi yanguc miwec,
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Dameng monicka hae-gba 7 yenge nongeholec gaibong. Aime haengineng molic-molicti ngigac monic balu gboli mikac moc gacgu homame, gbainedi yele hosec hatac bawec.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Balu ye ingucnehac homame, gbaine yogo nga yele bagewa gbafocine 5 gaibong, yengela aibaba ingucnehac fikeme yenge sasawadi homayackeibong.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Homayackebong ngigac ye inguchac gacgu homawec.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Homame ngic 7 yenge ngigac yogohac baibongte ailu, gacgu homackacni gboliyelu fangkedaingte, dameng iwa ngigac yogo ye male ngigacbenang aidaicte?”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Inguc mibong Yesudi bafaliyelu yanguc edocebawec,
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 — ausente —
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 — ausente —
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Aime ngic-ngigac habutowa yenge yowa weduyelewec, yogolec kwatackeibong.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Aime Farisaio yenge yowa yanguc ngageibong, “Yesudi Sadyusi yengele yowa bafaliyeme yowangineng mikac aime moc domaibong.” Yenge yowa yogo ngagelu kpaduckelu domaibong.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Domabong yengele hewackacni Wapongte yefe-yowale ngage-ngage ngic monicti Yesu lokwesacka lolu yanguc uwacnowec,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Wewedu, yefe-yowale kwelina ung-yowa weni yogodi noinebenang aigac?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Inguc uwacnome yanguc edowec,
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 — ausente —
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 — ausente —
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 — ausente —
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Aime Farisaio yenge kpaduckelu ngiyeebongka Yesudi yanguc uwayelewec,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 Uwayeleme bafaliyelu yanguc edoibong, “Ye Dawidile fikesaweckacni.”
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Inguc mibong Yesudi yanguc miwec,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 — ausente —
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Inguc mime yenge Yesule yowa ameine bafaliyenogale aibibiyeibong. Aime gaibong, dameng iwa hatacmac uwacnoningte hangocebame hegileibong.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.