Marcos 2

Migabac Bible (MPP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hadeng gocne motome, Yesu ye hatacmac Kapeneam taonka hikelu macka fewec. Feme ngic-ngigac bocyacti yogo ngagelu
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 macka wakelu nuine hedickebong, yedi Wapongte yowa edocebalu weduyelewec.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Aime ngic 4 yenge ngic monic hige-moleine homaicne tengkelu yela hikeibong.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Ngagebong, ngic-ngigac bocyacti kwedickelu domaibong. Ilec ailu emeina lonogale kpungkelu mac feina tengkelu feibong. Felu mac bubuine nebocine basulackebong kikungngine fikewec. Fikeme yenge Yesu domawecka iwa ngic-puling dembengkolec lobong hauwec.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Haume Yesudi ngage-ngagesingngineng nganilu ngic-puling yanguc edowec,
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Inguc mime Wapongte yefe-yowale wewedu ngic gocne yenge iwa ngiyeibong, yengi kwelenginang yanguc ngageibong,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Ngic yogo ye omale yowa inguc milu Wapong fecnogac! Wapong moniyangti sugu bikic nalic hegiledaicte.”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Yenge inguc ngagebong, Yesudi kwelenginang nganilu yanguc edocebawec,
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Ye inguc milu ngic-puling yanguc edowec,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 — ausente —
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Inguc mime iwahac ngic ye fangkelu dembengngine balu ngic-ngigac yengele haicka hikewec. Hikeme ngic-ngigac sasawadi yogo nganilu kwatackelu mimedec ailu Wapong wacine bafelu yanguc miibong, “Wiyac yago mi ngani-nganiine yogo yakumac fikeme nganigabeleng.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Aime Yesu ye mac iwacni walu lifuc mecina hikewec. Hikeme ngic-ngigac bocyacti yela hikebong wewedu bole bawec.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Aime hikelu Liwai Alfaiusle madec, ye takes-baba macka ngiyeme nganilu yanguc edowec,Inguc mime ye fangkelu balaibelu hikewec.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Hikecgu Yesu ye Liwaile macka nosing nolu ngiyeme, takes-baba ngic nga bikic-baba ngic bocyacti Yesu nga mic-tengtengfocine yengeholec nosing momoc noibong. Ngic ingucne bocyacti yenge balaibecebalu gaibong.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Inguc aime Yesu ye takes-baba nga bikic-baba yengeholec ngiyelu nosing nowec. Nome Farisaio yengelacni Wapongte yefe-yowale wewedu ngic gocne, yenge yogo nganilu mic-tengtengfocine yanguc uwayeleibong, “Ye omale takes-baba nga bikic-baba yengeholec nosing nogac?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Inguc mibong Yesudi ngagelu yanguc edocebawec,
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Yoane mic-tengtengfocine nga Farisaio yenge nosing-sawe gacaigaing, yengelacni gocnedi kwesilu Yesu yanguc uwacnoibong, “Yoane mic-tengtengfocine nga Farisaio yengele mic-tengtengfocine yenge nosing-sawe gacaigaing. Aime gale mic-tengtengfocgone yenge omale nosing-sawe mi gacaigaing?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Inguc uwacnobong Yesudi yanguc edocebawec,
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 — ausente —
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 — ausente —
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 — ausente —
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Dameng monicka Sabat damengka Yesu ye wit bole hewacina yefe balaibelu leme, mic-tengtengfocine yenge wit noine moniyang moniyang bamoctolu baibong.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Bamoctobong Farisaio yengi yogo nganilu yanguc miibong, “Nganinong, yenge omale Sabat damengka aibaba mi aiaiine aigaing?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Inguc mibong Yesudi ngageme madicne mi aime yenge yanguc edocebawec,
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Inguc milu yanguc edocebawec,
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 — ausente —
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.