Lucas 19

Migabac Bible (MPP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu Yeriko falockelu leemewa
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 takes-baba ngic yengele micne monic moneng-mafatowaineholec, wacine Sakias, ye iwahac gawec.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Yedi Yesu ye ngic weningucne milu nganinogale ngagewec. Ailu ye ngic bangkacnele ailu, ngic-ngigac homacne yengele hewacka domalu Yesu nalic mi nganiwec.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Inguc aime Yesudi yefe lenogale lewec, ye ngic-ngigac yengele hewackacni iwa molickelu gasacke lelu fik yoc monic domawec, yogowa felu donge hilalu ngiyewec.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Ngiyeme Yesu ye yogowa lelu dongeine hilame feme yanguc edowec,
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Inguc mime Sakiasdi yockacni biyac walu Yesu belic-belicka hobalu mengockeme macina hikeiboc.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Hikeboc ngic-ngigac sasawa yenge yogo nganilu ngagebong nalic mi aime yanguc miibong, “Yesu ye bikic-baba ngic yele macka omale hikegac?”
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Inguc mibong Sakiasdi iwahac domalu Sugucnele miwec, “Sugucne, ngagenong. Mafane balu gagabac, yogowacni nebocine ngic-ngigac waweweine yeledacte. Nga gocne kwesac aiyelelu wiyac baiba, yengele ameine 4 hatacmac balu yeledacte.”
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Inguc mime Yesudi yanguc miwec,
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ye inguc milu hike Yerusalem taon bangkaleme, yenge yanguc ngageibong, “Wapongte ngani-damong yogo dongenonggang biyac yegengkedaicte.” Inguc ngageibongte ailu Yesudi yowa nangengngine monic holelu taockelu yanguc edocebawec,
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 — ausente —
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 — ausente —
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 — ausente —
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 — ausente —
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 — ausente —
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 — ausente —
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 — ausente —
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 — ausente —
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 — ausente —
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 — ausente —
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 — ausente —
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 — ausente —
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 — ausente —
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 — ausente —
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 — ausente —
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yesu yowa inguc mime motome ye molickelu Yerusalem fewec.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Felu kupic wacine Oliwa, yogolec emewa kwesilu Betfage nga Betani mac-himong bangkalewec. Bangkalelu mic-tengtengkecine yaeckang yanguc milu salecepawec,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 — ausente —
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Yesudi inguc milu ngic salecepame hikelu ye miwec, yogo sasawa bafuwaiboc.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Bafuwalu donggi madecine lukeboc filefocine yengi yanguc uwayeteibong, “Ngeke donggi madecine wenuc ainicte lukegaic?”
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Inguc mibong yeki miiboc, “Sugucne ye yagodi bole banogale migac.”
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Inguc milu yeke donggi madecine yogo Yesula balu hikeiboc. Ailu Yesudi felu ngiyenale yeke ngakpinginec dalicne hemoctolu donggi madecinele feiwa lumackelu Yesu fenale bafickeiboc.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Bafickeboc ye felu ngiyeme hikeemewa, iwa ngic-ngigac yenge ngakpingineng dalicne hemoctolu yefewa lumackeibong.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Aime Yerusalem emeina Oliwa kupicte yefe haugac, iwa yele mic-tengtengfocine habu sugucne yenge pasi damuineholec nganilu gaibong. Ilec ailu kwele-madic ngagelu beliyelu uc sugucneholec Wapong mitengkelu yanguc miibong,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 — ausente —
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Wackelu mitengkebong Farisaio gocne habu yengele hewacka domaibong, yengi Yesu yanguc uwacnoibong, “Wewedu, ga mic-tengtengfocgone ngelengkeyelelu miyengka waickening.”
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Inguc mibong Yesudi bafaliyelu yanguc edocebawec,
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Yesu Yerusalem bangkalelu taon yogo nganilu ngic-ngigac yengele hiyalu
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 yanguc miwec,
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 — ausente —
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ailu Yesudi Wapongte Ibu-macte oda kwelina felu ngic yengi wiyac salelu gaibong, yenge yebicebalu
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 yanguc edocebawec,
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Aime Yesudi hadengsoc Ibu-macka wewedu bole balu gawec. Gaemewa depec-baba ngic micne nga Wapongte yefe-yowale wewedu ngic, ailu habu yengele micnefocngineng yenge Yesu wehomanogale aibibiyelu gaibong.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Aime ngic-ngigac yenge yele yowa ngagepangkelu gaibong. Ailu yowaine monic hegileningte mi ngageibong. Ilec ailu ngaba yenge ye baickeningte yefe monic mi bafuwaibong.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.