Filipenses 1
Migabac Bible (MPP_WBT) vs NAA
1 Na Kristo Yesule kwelec kwekwe ngic Pol, na nga Timoti, noki ngengele hibi yago logabelec. Ngic-ngigac Wapongte bingec Filipai taonka Kristo Yesuholec wetackelu gacaigaing, gocne yengele damongfocngineng, nga gocne yengele mole-baficfocngineng, sasawa ngengela hibi yago logabelec.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo yekele kwele-madic, nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na ngengele ngagesicaigabac, dameng iwa Wapongne kwele-madic edocaigabac.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Siduc Madicnele bole molickelu baofecgubeng yakumac aigac, ngenge naholec bolele aling moniyang ailu gaibeng. Ilec ailu ngengele ngagesilu belic-belicka milockecaigabac.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ailu yanguc ngagepangkecaigabac, Wapongti bole madicne kwelenginang biyachac molickelu bawec, yogo taockelu balu gagac. Bagacgu Kristo Yesule damengtowa kwesime, iwa boleine yogo bamoctoyackedaicte.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Na ngengele inguc ngagelu kwelenedi angacnume gabe dondongkegac. Na muc-macka gagabac, me Siduc Madicnele fungine mibe yegengkegac, me Siduc Madicne basanangkegabac, iwa ngenge sasawadi naholec Wapongte kwele-madicka aling moniyang gagabeleng.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Wapongti yogo foinac widecnume yowa yanguc migabac, Kristo Yesule kwele-sowacti molickeme ngengeholec ganogale angacnugac.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Aime aibaba weni yogodi madicne aigac, ngenge yogo nalic wosaeningte yanguc milockecaigabac, ngenge kwele-angacka damongnagulu gadabiyeng. Aime angac yogodi sugulelu ngengele ngage-ngagewa bafickelu kweme haulu gbolongne aime, Wapongte yefe ngage-motodaingte, inguc milockecaigabac. Ngenge inguc ngage-motolu Kristole damengtowa kwesime, gbagbacne nga bikicngineng mikac domadaingte.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Domaebongka gaga dondonnele noine Yesu Kristole wacka bame wakengeledaicte. Yogodi Wapongte wac feicne nga mimi-madic bafuwadaicte.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aime lebe-ngic ngictaule oda kwelina gaibong, ailu ngic-ngigac sasawa yawa gaibong, yenge sasawadi yanguc biyac ngani-motoibong, ngic yogo ye Kristole ailu muc-macka gagac. Gabe nala pasi fikewecte Siduc Madicnele bole hatacmac basanangkeme sugulewec. Ngic hae-gbafocne, ngenge yogo ngageningte angacnugac.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 — ausente —
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Muc-macka ngiyegabacte ngic hae-gbafocnonggeng bocyac yenge ngage-ngagengineng Sugucnela lobong sanangkewec. Sanangkeme Wapongte yowa hangoc mikac milu gagaing.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Na sanangne domalu Kristole Siduc Madicne edocebalu weduyelenogale Wapongti locnuwec, yenge yogo ngagelu yefe dondonna Kristole siduc kwele-angacka mibong yegengkelu fagac. Habu tofaine yengibac soc bafefe nga ngaba ngage-ngagewa galu Kristole siduc mibong yegengkelu fagac. Milu nale yanguc ngagesigaing, ye muc-macka game Kristole siduc mibeng umac haicine monic-monic bafuwadaicte.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ailu ngage-ngage kwesacine me ngage-ngage noine Kristole siduc mibong yegengkelu facaigac, yogo ngagebe madickegac. I yangucte, yenge Kristole siduc mibong yegengkegac, yogodi wiyac feicne aigac. Inguc ngagelu yanguctihac beliyegabac. Ailu hatacmac beliyedactehac.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Inguc aibong ngengele mimiloc nga Yesu Kristole Asudi bafuwacnugac. Ilec yanguc ngagesigabac, umacne baickeme wasecne aidacte.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Aime angacne yanguc fame wangec gagabac, wiyac monicte me monicte ngagebe gameineholec mi aidaicte. Na gadacte me homadacte, socnedi wiyac aidacte yogo Kristo wac sugucne lacnolu gadacte. Ilec mi hangocnugac.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Naneicne gagane yogo Kristo wac feicne lacnolu gagabac, yogo ngagebe madickegac. Aime homadacte iwa yeholec wetackelu gadacte, yogo ngagebe madicke-benangkegac.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aime sockolec galu bole babe noine bocyac fikedaicte. Ilec wenuc midacte, gagane me homacne, yogo mi ngage-motogabac.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Angac yaeckang ingucnedi fulucnume gagabac. Homalu Kristoholec ganogale bocyac ainelegac, yogodibac wiyac sasawa ewaliyackedaicte.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Aimebac ngengele madicnele ailu gagane hatacmac taockelu gadacte.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Yogo yanguc ngagepangkegabac, na ngengeholec galu baficngebabe, ngage-ngagesingngineng sugulelu sanangkeme beliyelu gadaingte.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Aime ngengeholec hatacmac ganogale fube Kristo Yesule ailu belic-belic sugucnehac aidaingte.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Na fulu nganicngebadacte, me dalicka galu ngengele yowa-siduc yanguc ngagedacte. Ngenge asungineng moniyang, nga kwelengineng moniyang galu, ngabafocngineng yengele mi hangocngebadaic. Ailu ngenge sanangne domalu yengi Siduc Madicne ngagesingkeningte, bole yogo doicineholec bacaigaing. Inguc fikenale ngenge Kristole Siduc Madicne yogolec silicka gadabiyeng. Aibaba yogodi ngabafocngineng yanguc edalicebadaicte, yenge sowalelu miyac aidaingte. Aimebac ngengele bikicte ameine bame wasecne aidaingte. Wapongti inguc aidaicte.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ilec ngenge Kristole ailu wiyac yanguc ngelewec, ngenge Kristo ngagesingkeibong ingucnehac, yele ailu ngaba nga doicka locngubaibong, ingucnehac ngelewec.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Molickelu doickolec gagale boletowa balu gaiba, yogo dongedi nganiibong. Ailu yakumac balu gagabac yogo ngagegaing, silicine ingucnehac ngenge yakumac balu gagaing.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.