Efésios 3

Migabac Bible (MPP_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ilec ailu na Poldi hocne ngengele ailu Israel yengele alingkacni miyac, ngengela Kristo Yesule bole babe muc-macka locnubong ngiyegabac.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ngenge nale fungine biyac ngagegaing. Wapongti kwele-madicine ngengela balu hikenogale bole-yowa milu nelewec.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nelelu ngage-ngage sangkeicne dondonne edocnume yegengkewec, yowa yogo hocne bangkacne kwelengkegabac.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Kristole yowa sangkeicnele fungine biyac ngageiba, yogo wafelu ngage-motodaingte.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yowa sangkeicne yogo Asudi salecebaicne nga siduc-mimi ngicfocine Wapongte bingec gagaing, yengela mime yegengkewec. Esecne ngic gaofeibong, yengela ingucne monic mi miwec.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Yowa sangkeicne yogo yanguc, Israel ngic nongileng Kristo Yesuholec wetackelu gagabeleng. Ailu Wapongti biyachac nongilengte ailu yowa mipangkewec. Israel yengele alingkacni miyac nga nongileng mole-damoc yogo momochac banangte Siduc Madicne yogodi milu edocebame soc moniyang aigabeleng. Yowa sangkeicne yogo mibe yegengkegac.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Na Siduc Madicne yogolec mole-bafic ngic ganogale Wapongti ngageboc mikac bole nga pasi damuineholec ailu kwele-madicine nelewec, yogo yeicne tapiliwa nelewec.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Wapongti kwele-madic aineleme Kristole wiyac madicnebenang fafa-sanang fagac, yogolec siducine Israel yengele alingkacni miyac, yengela mibe yegengkenale bole yogo naneicne milu nelewec. Na ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yengelacni waweweinemac, aime yedi sifu inguc ainelewec.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Aime yowa sangkeicne mibe yegengkenale yowa yanguc milu nelewec. Wapongti wiyac sasawa mime fikeibong, ye ngage-ngage sangkeicne yeicne kweleina esecnehac fungkelu ngagelu gawec.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ye Wapongte ngage-ngagetowa yogolec fungine yogo esecnehac Kristo Yesu Sugucnenonggeng yela alingkewecte, yakumac yogo noine aigac. Yesule habu yengi Wapongte ngage-ngage-motoc mibong yegengkeme, bole-yowa tapiliholec haicine monic-monic nga sawawa Sugucnele aling gagaing, yenge yogo ngage-motodaingte.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 — ausente —
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Aime Kristodi yefe bafuwanoleme ye ngagesingkelu hangoc nga kwele-yaec mikac Wapongte emewa nalic fikelu gadabelengte.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ilec yanguc edocngebabe ngagening, na ngengele ailu doicka gagabac, ilec ngenge kwelengineng mi wadaic, miyac. Na inguc aibe ngenge wac feicne badaingte.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ilec ailu Mamacnonggeng ketadi holecnolu milockegabac.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yedi habufocine sasawa himongka nga honocmengka gagaing, nongileng momochac gaga noleme gagabeleng. Ngengele ngagelu yela yanguc milockegabac,
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Wapong tapilitowainedi nongilang bole balu gagac, ye hocne bole haicine monic-monic feicnebenang banogale tapili facnogac. Ailu yele boledi mimilocnonggeng, nga ngage-ngagenonggeng homacnehac ewaliyackegac, ailu yogo moto-motoine mikac.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kristo Yesu nga habufocine yengele hewacka Wapongte wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.