Atos 12
Migabac Bible (MPP_WBT) vs NVI
1 Dameng iwa ngictau Herodedi Yesule habu gaibong, yengelacni ngic-ngigac gocne wecebalu basowalecebanale ngagelu bacebalu muc-macka locebawec. Inguc aiyelelu, yogolec lobeina yowawa locebalu ngaba aiyelelu wecebanogale ngagewec.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ailu yedi mime Yoane haeine Yakobos hudu-baba fitecti welockebong homawec.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Inguc ailu nganime Yuda ngic-ngigac yenge yogo nganilu angac ngageibong. Ailu ye bret yis mikacte hombang, dameng iwa mime Pita inguchac hobalu muc-macka loibong.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Lolu hudu-baba ngic 16 yengelacni ngic aling 4 ingucti habu 4 heucke domalu damongkeibong. Inguc aime ye Ewalicebaicnele hombang motomePita Yuda ngic-ngigac yengele haicka yowawa lonogale ngagesiwec.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Inguc aibong Pita ye muc-macka ngiyeemewa Yesule habu yenge Pitale ailu sanangnehac Wapong milockelu gaibong.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Aime Herode ye mac saeme Pita yowawa lonogale miwec, dameng yogo bangkaleme deboc iwahac hudu-baba ngic yaeckang yeke Pita nga yekilec momochac sen yaeckangti witicnagulu loboc hewacnginac fawec. Faebongka hudu-baba ngic gocne yenge nu lobina damong domaibong.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Hei, yenge mac kwelina inguc fabong Sugucnele angelo monicti yogowahac biyac fikelu domame mac kweline yogo angoleyackewec. Angoleme angelodi Pita magocina bauwalu yeuckelu miwec, “Ga biyac fangkec.” Mime iwahac sen Pitale molewacni fotockelu wame
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 angelodi miwec, “Ga umbikagone hefelu hige-ebecgone holeng hauna.” Yogo aiyackeme edolu miwec, “Ngakpigone dalicne holeng haume balaibecnuc.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Inguc mime Pita fangkelu angelo balaibelu hikewec. Hikelu angelodi pasi yela bawec, yogolec ngageme gung-didicka ingucne aiwec.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Aime yeke nu yaeckangte damong domaiboc, yogo ewalicepalu hike aen nu sugucne taonka haic bangkaleboc, yogo yeuctihac angkeme hauiboc. Haulu yefewa hikelu angelo ye iwa aockewec.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Inguc aime Pita ye ngage-ngageine dulungkeme yanguc miwec, “Yakumac foinac ngage-motogabac. Sugucnedi angeloine saleme Herodele molewacni nga Yuda ngic-ngigac yenge ngagesiibong, yogowacni baicnugac.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Inguc ngage-motolu Mariale macka hikewec. Maria ye Yoane wacine monic Mareko, yele nenggac. Iwa homacnedi kpaduckelu milockelu ngiyeibong.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ngiyeebongka Pita ye mac odale nuina hike domalu nuwa kpong-kpong holeme kwelec-adu monic, wacine Roda, uc yogo ngagelu wawec.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Wame Pitadi yowa mime malacine ngagelu beliyewec. Ailubac ye nu mi laliyecnowec. Ye moc mac kwelina felu miwec, “Pita kwesilu odale nuwa domagac.” Inguc milu edocebawec.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Edocebame yenge ngagelu miibong, “Kwelegone sifuwegac, me?” Mibong, ye sanangnehac miwec, “Foinacbenang, yedi domagac.” Mime yengi miibong, “Yogo angeloine mecne.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Aime Pita ye holeluhac domame yenge nu laliyelu yeicne nganilu kwatackeibong.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Kwatackebong ye mole balang baduyelelu mimacebalu Sugucnedi muc-mackacni lukecnome wawec, yogolec yowa-siduc aiyelelu miwec, “Ngenge siducne yago Yakobos nga ngic hae-gbafocnonggeng edocebadaing.” Inguc milu baickelu mac monicka hikewec.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Mac saeme hudu-baba ngic yenge Pita basackelu miibong, “Ye wenuc hikegac?” Milu kwatackelu dabiyeibong.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Aime Herode ye Pita bafuwaningte mime basacke-bibiyeibong. Basackebong mi-uwac aiyeleme miyac aime ye hudu-baba ngic damongkeibong, yenge wehomacebaningte mimoctowec. Ailu yeicne Yudeya himong hegilelu Sesarea haulu gawec.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herode ye Tair nga Saidon taonte ngic-ngigac yengele aalic ngageyelelu gawec. I yangucte, yenge noba-nosingngineng Herodedi himong damongkelu gawec, iwacni balu gaibong. Ilec ailu yenge kpaduckelu ngaba miyac aime kwele-mogung fikenale yela hikelu uwacnoibong. Yenge molic-molic Herodele bole-ngic monic wacine Blastus, ye Herodele gung-fafa mac damongkelu gawec, ye hikelu nganibong yedi yengeholec inguc ainingte mudockeibong.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Herodedi yowa yogo ngagelu yogolec ameine bafaliyeyelenogale dameng edocebawec. Dameng iwa ye ngictau ngakpiine holelu ngictaule ngiye-ngiyeina wangiyelu yowangineng edocebawec.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Edocebame ngic yenge sasawadi aukwelu yanguc miibong, “Yowa yogo ngic-yowa miyac, yogo wapong monicte yowa.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Aime Herode ye Wapongte wac mi bafewec, aime dameng yogowahac Sugucnele angelodi ye weme umbengti hilu nome homawec.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Aime Wapongte yowa sugulelu hikewec.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Aime Banabas nga Sol yeke Yerusalem iwa bole yogo bayackeboc motome, hefaliyelu Antiok hikenogale Yoane wacine monic Mareko mengockeboc yenge momoc hikeibong.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.