2 Timóteo 2

Migabac Bible (MPP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilec ailu madecne, Kristo Yesule kwele-madicti basananggume tapiliholec gadamec.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ga nga widec ngic-ngigac bocyac ngenge momochac yowane ngageibong. Yowa yogo ngic yefe mi lilocaigaing, edocebaengka damongkedabiyeng. Damongkelu yengi ngic-ngigac nebocine taockelu edocebalu weduyeledaingte.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Aime Kristo Yesule hudu-baba ngic madicne ailu naholec doicka galu mi takicgudaic.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hudu-baba ngic bole balu gagaing, yenge hudu-baba sugu ngagegaing. Lobeina bole haicine monic-monic fagac, yogo monic mi badaingte, miyac. Ngic ingucne ye damongngine yeholec yowa milu hefeicne, damong ye ngageme madickenale yele yowa yogo balaibelu bole balu gadaicte.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Aime loling ngic monic ye lolingka gasackelu gbelong aigac. Aimebac lolingte yefe-yowa lilogacte lolingte maaine sil yogo nalic mi badaicte.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Aime monic ye sanangkelu bole hole-duwec aicaigac, ye molickelu nosingngine badaicte, yogodibac madickedaicte.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na yowa migabac, yogo ngage-ngagegona lolu balu gadamec. Aime ngage-motocte wiyac sasawa Sugucnedi bafuwageledaicte.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Yesu Kristo, Dawidile fikesaweckacni, ye homackacni gboliyelu fangkewec, ye ngagesilu gadamec. Yele Siduc Madicne hocne milu edocebalu gagabac.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na yogo milu edocebalu gagabac. Ilec ailu doic ngagelu balu gabe, ngic yengi kindololo ngic muc-macka locebalu hefecaigaing, silicine yogo ingucnehac muc-macka locnulu hefecnuibong. Aime sifu Wapongte yowa yogo muc-macka nalic mi hefedaingte, miyac.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kristo Yesudi ngic-ngigacfocine bawosaecebaicne bikicte ameine bame, yenge inguchac wasecne ailu gaga-sanangte hibi-angoc badaing. Ilec ailu na doic sasawa nalic ngagelu sanangne domalu umac yogo bagabac.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Yowa monic yago nalic ngagepangkedabeleng, yogo yanguc fagac,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ga yowa kwelengkegabac, yago ngic yogo yenge hole-gboliyelu edocebanong. Aime yenge yowa gocne ngagelu yowanginengti yowa nebocinele funginele mibong fec-wac aidaickale, sawang-yowa yogo sanangnehac Wapongte haicka edocebanong. Yowa fec-wackolec mimi, yogo babaficine mikac. Ngic-ngigac yenge yogo ngagebong yowa yogodi bocyacbenang basowalecebadaicte.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Wapongte kwelewa madickenale sanangnehac galu bolegone badamec. Ailu yowa noinele fungine dondonne midamec. Inguc ailu Wapongte haicka bole-ngic ganogale mi gamegudaicte.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Aime ngic-ngigac himongte siduc nga yowa kosaine micaigaing, yogo lobe holeyelelu gadamec. Ngic-ngigac yowa ingucne mibong yogodi mengocebame Wapong alang mi bacnolu dalicka taockeme taoc hikedaingte.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ailu yenge yowangineng mibong suguleme yogodi waic sanangne ingucne hatacmac sugulelu hikedaicte. Himenaus nga Filetus yeke ngic ingucne yengelacni.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Yeke yowa noine hegilelu yefe lilolu micaigaic, “Ngic-ngigac yenge homackacni gboliyelu fangkedaingte, yogo biyachac fikewec.” Inguc milu ngic-ngigac gocne yengele ngage-ngagesing basowalegabiyec.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Aime sifu Wapongti bosing sanangne lome hauwec domagac, yogo ululung nalic mi aidaicte. Yogowa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,Ailu monic yanguc,
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Aime ngic woc-wiyactowaineholec yele macka hebec-kudi haicine monic-monic ngiyegaing. Gocne gol nga siliwadi baicne yogo bolengineng alang-babaineholec aigac. Nga gocne yoc nga gbakitacti baicne yogo bolengineng yafoineholec aigac.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Inguc aime ngic monic ye yeicne wiyac yafoineholec yogowacni suwenagudaicte, ye hebec-kudi alang-babaineholec, yogo ingucne. Ye Wapongte bingec aime Fileinedi bame bole madicne banogale silic aigac.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Himongka socte angac soc-gboli yengela facaigac, yogowacni hangoc baicke hikelu dalicka gadamec. Ngic gocne yenge kwelengineng gbagbacne galu Sugucnele wac wackecaigaing. Aime yengeholec bole sanangne balu yefe dondonne balaibelu ngage-ngagesingkolec gadamec. Ailu kwelegonedi ngic-ngigac yengele angac ngageyelelu kwele-mogungkolec gadamec.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ga yowa kosaine nga babaficine mikac, yogo hegiledamec. Aibaba yogodi hocne ngaba bafuwame yuwenac fikecaigac, yogo ngagegic.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sugucnele kwelec kwekwe ngic ye yuwenacka mi gadaic. Ye ngic-ngigac sasawa yengeholec ulucne galu wewedu bolele fungine ngagelu ngic-ngigac yengele tatakic mikac gadaic.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Aime Aleng Sugucnenginengti suba ingucne ngic-ngigac gocne bacebame, yele angac nga ngage-ngage balaibecaigaing. Yenge Sugucnele kwelec kwekwe ngic yele yowa hedickecaigaing, inguc aibong yedi yengeholec ulucne galu edocebalu weduyeledaic. Inguc aiyeleme Wapongti kwelengineng hefaliyeningte tapili yeledaicte mecne. Inguc aiyeledaictewabac, yenge kwelengineng ileckeme yowa noine ngage-motolu, Aleng Sugucnenginengte molewacni fotockelu hikeyackedaingte.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.