2 Coríntios 11

Migabac Bible (MPP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngenge ngageebongka na kwele-sifuc yowa monic mibe tatakic mikac ngageningte aigabac.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Wapongti wiyac yeicne sugu ainale bocyac aicnocaigac, silicine ingucnehac nani ngengele bocyac ainelecaigac. I yangucte, ngigac monic ye ngic bingecine biyachac micnoibong gacaigac, nani silicine ingucnehac Kristola ngenge ngigac-bingecne gbagbacne locngebabe ganingte ngagesigabac.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ngenge Kristo ngagepangkelu gbagbacne galu kweledi yele sugu angac ngagegaing. Aime hemadi Ewa kwesackelu lokwesacka lowec. Silicine ingucnehac monicti gagacka, gagangineng gbagbacne nga Kristole angac sugu ngagecaigaing, yogolec ngage-ngage ewalicngebadaickale, hangocnugac.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Na aibabangineng monic nganicaigabac, yogo nalic mi aigac. Nongi Yesule siduc milu edocngebalu wedungeleibeng. Aime monicti kwesilu yogo hegilelu Yesu silicine monicte siduc milu edocngebalu wedungelecaigac. Me ngenge yele yowa mi wosaelu moc sugu kwele-madicka ngagecaigaing. Ailu ngenge Asu biyachac baibong, yogo hegilelu asu silicine monic ngic yengelacni kwele-madicka bacaigaing. Me nonge Siduc Madicne milu edocngebalu wedungeleibeng. Ailu yogo hegilelu siduc madicne silicine monic mime, ngenge yogo inguchac mi wosaelu moc sugu kwele-madicka ngagecaigaing.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Naneuc yanguc ngagesigabac, ngic yenge salecebaicne feicnebenang wacebagaing, na yengele bagewa mi gagabac, miyac.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Yowa mimile tapili yenge ingucne nala bocyac mi fagac, yogo noine. Aimebac ngage-ngage-motoc yogo andoinebenang fanelegac. Nonge ngage-ngage-motoc yogo yefe haicine monic-monicka ngengela biyachac bafuwabeng nganiibong.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ngengi feicne ainingte bawacnaguiba. Na hiye-monengte ailu Wapong yeicne Siduc Madicne mi mibe yegengkengeleme gaiba.Ilec ngagebong na bikickolec aigabac, me? Yogo miyac!
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Aime na ngengela bole babele Yesule habu gocne yengi hiye-moneng neleibong. Nelebong yenge mi baficebalu hise ngic ingucne balu ngenge baficngebaiba, yogo noine.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ailu na ngengeholec galu wiyac gocnele kpungkeiba. Kpungkelu umacne yogo ngengelacni ngic monic mi lacnoiba, miyac. Ngic hae-gbafocnonggeng Masedonia prowins iwacni kwesiibong, yengibac woc-wiyacte kpungkeiba, yogo sasawa baficnuyackeibong. Inguc aibong na umac monic mi ngeleiba. Ailu monic mi ngeledacte.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Aime ngic-ngigac Akaia prowinswa gagaing, yengelacni wiyac monic mi balu naneicne aibaba feicnele mibe yogo nalic mi hedickedaingte. Foinac, Kristole yowa noine nala fagacte yowa noine migabac.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Na omale babafic monic neleningte mi ainelegac? Na kwelenedi ngengele angac mi ngagegabac, ngenge inguc ngagegaing, me? Na kwelenedi ngengele angacnugac, yogo Wapongti ngagegac.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngenge ngic gocne wiyac yelebong, yenge nongeholec soc moniyang ainingte ailu socngineng inguchac bafenogale aidaingte. Yenge inguc midaingkale, na aka yogo holelu hiye-monengte aibaba weni yogo aicaigabac, yogohac ailu gadacte.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Aime ngic ingucne yenge kwesac ailu salecebaicne ingucne aicaigaing. Ailu bole noine monic mi balu silicnginengti hefaliyeme Kristole salecebaicne yengele silic ingucne ailu gacaigaing.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Aibaba ingucne aibong ngenge mi kwatackedaing. Satang ye ingucnehac yeicne silicine bafaliyeme angocte angelo, yogo ingucne aicaigac.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ye inguc aime, yele mole-baficfocine yenge inguchac silicngineng bafaliyebong aibaba dondonnele mole-bafic, ingucnehac aicaigaing. Aime yogo wiyac efecne aigac. Ailu yenge gacgu dameng moto-motoina aibabangineng yogolec ameine badaingte.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Aime monic ye nale yanguc mi ngagedaic, “Ye kweleine sifuwegac.” Yogo hatacmac edocngebagabac. Ailu ngenge nale inguc ngagegaingka, ngenge kwele-sifuc ngic bacebagaing, ingucnehac na bacnubong ngic ingucne ailu mibe ngagedaing. Inguc aime na inguchac neicne wacne bafelu yowa kpisicnemac midacte.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ailu yowa yago migabac, yogo Sugucnele mic balaibelu mi migabac, yogo kwele-sifuc yowa ingucne naneuc milu wacne bafelu migabac.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ngic bocyac yenge socte ngage-ngage balaibelu yengileng wacngineng bafeningte yowa micaigaing. Ilec ailu na inguchac neicne wacne bafelu yowa gocne minogale ngagegabac.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Aime ngenge ngengungtihac ngage-ngage-motockolec gagabeleng inguc ngagegaing. Ailu ngenge kwele-sifuc yowale aka monic mi holelu angacka ngagecaigaing, aibabangineng yogobac nganilu gagabac.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ngic gocne yengi kwelec kwekwe bacngebagaing, me woc-wiyacngineng ewalicngebagaing. Me ngengi baficebaningte kwesacngebagaing, me wacngineng bafegaing, me we-wepatang aingelegaing. Yenge inguc aibong ngenge yogo nganilu ngengi aka monic mi holeyelecaigaing, miyac.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Nonge aibaba ingucne ainogale tapilinonggeng mi fagac, na yowa ingucne minogale gamenugac. Polle fungine Aime ngic gocne yenge hangocngineng mikac galu wacngineng bafecaigaing, na ingucnehac hangoc mikac kwele-sifuc yowa milu wacne bafebe ngagegaing.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Yenge Hibru ngic, me? Oc, na inguchac Hibru ngic. Yenge Israel ngic, me? Oc, na inguchac Israel ngic. Yenge Abraham ngambofocine, me? Oc, na inguchac yele ngambo hocne aigabac.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Aime yenge Kristole mole-baficfocine aigaing, me? Na yengele feicne aigabac. Ailu hatacmac kwele-sifuc yowa ingucne taockelu migabac. Na Kristole bole ewalicebalu balu gagabac. I yangucte, ngaba yengi dameng bocyac muc-macka locnubong ngiyeiba. Ngiyebe yenge dameng bocyac muc-hududi umacnehac wecnuibong. Aime dameng bocyac homanogale ailu gaiba.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 I yangucte, alec 5 Yuda ngic yengi umbikadi wecnuibong. Aime 5 yogolec kwelina moniyang moniyang hibe alecine 39 aiwec.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ailu dameng habackang Roma yengele hudu-baba ngic yengi hududi wecnuibong. Ailu dameng moniyang posadi holecnuibong. Nga dameng habackang lac-wagewa hikebe lac-wage kiwecka haume hauiba. Haulu dameng monicka deboc moniyang nga hadeng moniyang kiwec feina faiba.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Na dameng bocyac himongne himongne lolicke hikelu misa sugucne falockebe wecnume sowalenogale aiiba. Aime kindololo ngic yengi yefewa basowalecnunogale aiibong. Ailu neicne alingfocne yengi basowalecnunogale aiibong. Ailu Israel yengele alingkacni miyac, yengi basowalecnunogale aiibong. Nga taon gocna ngic yengi basowalecnunogale aiibong. Ailu himong kisiwa misaine mikacka, nga kiwecka galu umac bafuwaiba. Aime ngic hae-gba ingucne kwesacnulu basowalecnunogale aiibong.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Inguc ainelebong sifu bole sugucnehac doickolec balu gaiba. Bagacgu dameng bocyac gung-gboli galu nosing nga misale homalu gaiba. Ailu nosing-sawe gaiba. Aime dameng bocyac ngakpi-kpolucte basackelu aibibiyelu tilodi homacne bacnume gaiba.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ailu umac yogo sugu miyac, na hadengsoc Yesule habu sasawa damongebanogale ngagelu ngageboc ailu bole umacnehac balu gagabac.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Habu yengelacni monicti tapili mikac aime, na yogolec inguchac tapiline wacaigac. Aime yengelacni monicti agoine monic fuluckeme bikic bafuwame, yele umac yogo nganibe kwelena dac ingucne lobecaigac.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Na soc bafefele mi ainelegac. Aimebac wacne bafenogale mibe, wiyac gocnedi tapiline bawawecte ngagelu bafelu midacte.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Na yowa kwesacine mi migabac, yogo Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac nga Wapong, yedi ngagegac. Yela mimitengti mimiteng fagidaicte.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Na Damasko taonka gabe ngictau Aretasle gawanadi na bacnuningte taonte odale nuina damongfocine locebawec.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Locebame alingfocne yengi na baficnulu uficka umengnulu taonte odale gbelong nuwa yefe locnubong oda lobina haulu yele molewacni hangoc hikeiba.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.