1 Timóteo 1
Migabac Bible (MPP_WBT) vs NVI
1 Kristo Yesule wangec gagabeleng, ye nga Asa-baba ngicnonggeng Wapong yeki na Pol yowa milu edocnuboc, Kristo Yesule salecebaicne aiiba.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ga ngage-ngagesinggonele ailu madecnebenang aigic, Timoti, gale hibi yago kwelengkegelegabac. Wapong Mamacnonggeng nga Sugucnenonggeng Kristo Yesu, yekele kwele-madic nga kwele-sowac ailu kwele-mogungtowadi gala fadaic.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Na Masedonia prowins iwa hikenogale ailu yowa sanangne miiba, yogo hatacmac edocgugabac, ga Efesas mi hegiledamec. I yangucte, ngic gocne yenge Yesule habu kwelina kwesac-yowa gocne silicine monic weduyelecaigaing. Ailu yenge siduc esecne nga ngesa-ngambo esecne gaofeibong, yengele fikesawecte fung kwenogale ailu yowanginengti fec-wac aicaigac. Inguc aime Wapongte yowa gocne balaibeningte ailu ngage-ngagesingnginengte yefe hegilecaigaing. Ilec yenge sanangnehac edocebalu kpatalayeledamec.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 — ausente —
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Gagi yowa milockelu edocebaengka noine fikedaicte, yogo kweledi angac ngagenagudaingte. Fagung-fagung aiyeleme Wapongte haicka kwelengineng gbagbacne ailu game mikac ngage-ngagesing noine kwesac mikac kwelenginang wakeme iwacni kwele-angac fikeyeledaicte.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Gocne yenge aibaba ingucne mi fikenale ngagesilu yowa kosa micaigaing.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 I yangucte, yenge Wapongte yefe-yowa edocebalu weduyeleningte bocyac aiyelecaigac. Aime sifu yenge yengungtihac yowa sanangne micaigaing, yowa yogolec fungine mi ngage-motogaing.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Monicti Wapongte yefe-yowale yefe dondonne balu gadaictewa, yogodi noine madicne bafuwacnodaicte, yogo ngagegabeleng.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Aime yanguc ngagedabeleng, yefe-yowa yogo ngic dondonne gagaing, yengele ngagelu mi loicne. Yogobac aling yangucne yengele ailu loicne, ngic-ngigac yefe-yowa welu mansanang ailu Wapong lobe holecnolu gagaing. Yenge bikic bafuwalu gbagbacne gaga mi ngagesilu angacngineng himongte wiyacte aicaigac. Ailu yenge nenggac-mamacfocngineng weyebic aiyelelu ngic-ngigac gocne wecebabong homacaigaing.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Ailu yenge selo-boic nga ngicti ngickolec selo-boic bole bacaigaing. Yenge ngic-ngigac hise bacebalu hatacmac salecebacaigaing. Ailu yenge yowawa domalu yowa noine mipangkelubac kwesac-yowa micaigaing. Ailu yenge ngic kwesacine gagaing. Aime ngage-ngage dondonne wedungeleibeng, yogo ngic-ngigac gocne yenge hegilecaigaing. Yefe-yowa yogo ngic-ngigac ingucne yengele ngagelu loicne fagac.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Wapong ye kwele-angacte fileine, ye tapili nga hibi-angocineholec. Yedi Siduc Madicne naneicne neleme yogo damongkelu wedungelelu gagabac.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ailu na molickelu Yesu sulelu habufocine weyebic aiyelelu kindololo ngic gaiba. I yangucte, na aibaba noine mi ngage-motolu Yesu mi ngagesingkelu kosa gaiba. Ilec ailubac Sugucnenonggeng Kristo Yesudi kwele-sowac ainelewec. Ye nale ngageme yowaine balaibecaigabacte ailu, tapili nga boleine neleme balu gagabac. Ilec yele kwele-madic micaigabac.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Inguc gaebewa Sugucnenonggengte kwele-madic nga kwele-angac sugucnehacbenang, yogo ngage-ngagesingkolec Kristo Yesulacni nala kwesiwec.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kristo Yesudi himongtowawa bikic-baba ngic bamadicnubame wasecne ainangte wawec. Yowa yogo nalic ngagepangkedabeleng. Ailu ngic-ngigac sasawadi yogo ngagelu sebilebong madickedaicte. Ailu naneicnebac bikic-baba sasawa ewalicebalu ngic sowacnebenang aiiba.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Inguc gaebewa, sifu Kristo Yesu ye tatakic mikac pasiine yogo yegena fikelu yegengkenale kwele-sowac ainelewec. Inguc aineleme ngic yenge ye ngagesingkelu gaga-sanang baningte naneuctihac sosocine ailu molickeyeleiba.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ngictau homacine mikac gaginowagac ailu mi nganiicne ye moniyangti Wapong gagac. Yela alang-baba nga wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Madecne Timoti, ga hudu-baba ngic ingucne ailu Wapongte bole balu gadamec. Inguc ainogale yenge Wapongte siduc-yowa gala mibong ngageing, yogo balaibecte edocgugabac.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ga ngage-ngagesingkolec galu kwele ngage-ngagegone madicne damongkelu gadamec. Ngic gocne yenge aibaba yogo hegilelu ngage-ngagesingngineng wickebong wawelu sowaleicne.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Aime yengelacni Himenaus nga Aleksanda, yeke Satangte molewa locepaiba. Inguc locepabe yeke Wapongte wac hatacmac misulec mi ainicte umacka felu ngage-motodabiyecte.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.