1 Pedro 1

Migabac Bible (MPP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pita, Yesu Kristole salecebaicne gagabac. Wapongti bawosaecngebame Pontus nga Galata ailu Kapadosia nga Asia ailu Bitinia himongka gagaing, ngic-ngigac ngenge himongtowa yagowa kwilic kwesilu singsalolong kwelu gagaing, ngengele hibi yago kwelengkengelegabac.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wapong Mamacti biyachac ngageme fawecte, yedi bawosaecngebalu yanguc mimoctowec, Tili Asudi ngengela bole bame ngenge sugule-sanangkelu Wapongte bingec aidaingte. Inguc ailu ngenge Yesu Kristole yowa balaibebong, yele sacti wickeme suwecngebawec gagaing. Yele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, ye mimitengineholec. Yedi kwele-sowactowa ngagenolelu Yesu Kristo bagboliyeme homackacni fangkewec. Yefe iwa nongileng gaga bafuwanoleme fike-fike gbolicne fikeibeng. Inguc fikelu wangec gagabeleng.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ye inguc aime mole-damocngineng honocmengka felu baningte biyachac lowec fagac. Aime wiyac yogo mi miyac aidaicte. Ailu yogo nalic mi dangkedaicte, yogo gbagbacne faginowagac.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ngenge ngage-ngagesingkolec gaebongka Wapong ye tapiliineholecti damongngebame dameng moto-motoina wasecne aidaingte. Inguc fikenale efeckelu fagac.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Aime dameng kpisicnemac yagowa umac nga lokwesac haicine monic-monic fikengeleme, ngenge sifu wiyac lobewa kwesidaicte, yogolec ngagelu mamang hidulu beliyelu gagaing.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Gol silicine ngagegabeleng. Ngic yengi yogo esoickelu silicine ngani-motonogale dacka lobong lobeme wosaecaigaing. Aime gol noine yogo fikedaicte. Ailu yogo sifu lobewa miyac aidaicte. Aime umac nga lokwesacti ngage-ngagesingngineng esoickebong noine yegengkegac, yogo gol ewalilu wiyac feicne aigac. Yesu Kristodi fikelu yegengkedaicte, dameng iwa ngage-ngagesingngineng yogodi mimi-madicneholec nga wac feicneholec ailu alang-babaineholec aidaicte.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ngenge ye dongenginengti mi nganiibong. Ailu sifu kwelenginengti yele angac ngagegaing. Ailu yanguctihac ye mi nganicaigaing. Ailu sifu ngenge ye ngagesingkegaing. Ailu ngenge ye ngagesingkebong, yedi kwele-asunginang bikicte ameine bame, ngenge wasecne aigaing. Ngenge yogo ngagesilu belic-belic sugucnehac nga wac feicneholec ailu gagaing.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Siduc-mimi ngic yenge ngengi Wapongte kwele-madic banogale siduc-yowa miibong. Ailu ngenge wasecne aidaingte. Aime yengileng yefe yogo ngage-motoningte boletowa balu gaibong.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Inguc aibong Kristole Asudi yengele kwelewa game, Kristo ye doic ngagelu lobewa wac feicneholec banowagac, yogo Kristole Asudi kwelenginang gawecte gungka biyachac edalicebame mibong yegengkewec. Ailu yogo male yowa, nga ma damengka fikeme nganinogale donge hilalu gaibong.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Donge hilalu yengileng nganiningte miyac, yogo ngenge baficngebanogale yowaine mibong yegengkengelewec. Aime Wapongti yogo edalicebame yenge ngage-motoibong. Aime Wapongti Tili Asu honocmengkacni himongka saleme walu tapili yeleme, gocne yenge Siduc Madicne yogo balu ngengela mibong yegengkeme ngageibong. Aime angelo yenge inguchac yogo nganinogale aiyelecaigac.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ilec ailu kwele ngage-ngagegone wosaelu aibabagone ailu gageicne damongnagulu Yesu Kristole kwesi-kwesi damengka fikelu yegengkedaicte, iwa kwele-madicine balu kwesidaicte. Ga ngage-ngagegone bucbuchac yele kwele-madicka sanangne loengka fame wangec gadamec.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngenge esecne Siduc Madicnele yowa mi ngage-motolu socte angac balaibeibong. Ailu ngenge adu-madec ingucne yowa balaibelu gadabiyeng. Aime socte angacti hatacmac mi damongngebadaic.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Wapongti wacngebawec, ye gbagbacne, aime ngenge ingucnehac hadengsoc aibabangineng gbagbacne aidaing.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Wapong ye lemi-welemi mi facnogac. Ailu ye ngic-ngigac filesoc filesoc aibabanginengte silicka yowangineng mimoctogac. Aime ngenge ye “Mamac” wackedaingtewa, ngenge yakumac kwilic gagaing, dameng yagowa yele hangocngebame alang bacnolu gadabiyeng.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ngenge esecne ngambofocngineng yengele gagawa moc gaebongka, Wapongti fulingineng balu bikicte muckacni lukecnubawec, yogo siliwa me goldi mi fuli bacngebawec. I yangucte, siliwa nga gol yeke miyac aidabiyecte.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Yebac Kristole sacti fuli bacngebawec. Aime Kristole sac yogo wiyac feicnebenang, ye lama madecine monic puling, me sowacneine mikacti depecte lama ingucne wehomawec.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Himong nga sawa mi fikeebocka, Wapongti Kristo biyachac bawosaewec. Bawosaeme ye yakumac dameng moto-motoina ngengele ailu fikelu yegengkewec.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Fikelu yefe bafuwangeleme, yanguctihac Wapong ngagesingkelu gagabiyeng. Ye Madecine homackacni bagboliyeme fangkeme wac feicne lacnowec gagac. Ilec ailu ngengileng Wapong ngagesingkelu yela ngage-ngagengineng lolu wangec gagabiyeng.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ngenge yowa noine balaibebong yogodi kwelenginang suweme, kwelenginengti angac sugucnehac ngagelu aigabiyeng. Ilec ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelengineng gbagbacnedi angac kwesac mikac ngagelu damengsoc aiyeledabiyeng.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Wapongte yowa yogo gagaineholec ailu sanangne domagac. Yowa yogodi bagboliyecngebame fike-fike gbolicne fikeibong. Yogo socte wasec hucine dongke-dongkeineholec ingucne miyac. Yogo dongke-dongkeine mikac, yogodi kwodu ofelu gaga-sanangkolec aidaicte.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ilec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Yogodi Siduc Madicne aigac. Aime ngic yenge yogo mibong yegengkengeleme ngageibong.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.