Mateus 20
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 “Honocmengte \+w ngani-damong\+w* yogo ngic monic mac-himongngineholec, silicine yogolecsoc. Ye 6 kilok ubiyacte hikelu \+w waing bolewa|lemma="waing"\+w* bole baningte ngic bacebawec.
1 Jesus disse:
2 Bacebame bole-ngic yenge hadeng moniyangte moneng moniyang baningte mingagec ailu kwele-moniyang aiibong. Aime salecebame bolewa hikeibong.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 “Aime 9 kilok aiyemewa waing bolele fileinedi ngic gocne maket sobengka moc domabong nganicebalu
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 yanguc edocebawec, ‘Ngenge inguchac nale waing bolewa hikelu bole babong, bolele moneng yogolec silicina ngeledacte.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Inguc mime yenge waing bolewa hikeibong.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Aime 5 kilok aime ye hatacmac hikelu ngic gocne inguchac moc domabong bafuwacebalu yanguc edocebawec, ‘Ngenge omale moc domabong mac awelenogale aigac?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “Inguc mime yanguc miibong, ‘Monicti bole-yowa monic mi nolegac.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “Mac aweleme bole fileinedi bole-damong yanguc edowec, ‘Ga bole-madec wacebaengka welebong bolele fuli yelenong. Ailu ngic lobe kwesigaing, yenge molickelu yeledamec, hikegacgu molic-molic kwesigaing yengela motodaicte.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 “Inguc mime bole-damongti ngic 5 kilok aiyemewa kwesiibong, yenge molickelu hadeng moniyangte moneng moniyang, inguc yelewec.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Yeleme ngic molickelu kwesiibong yengi yanguc ngageibong, ‘Ye moneng sugucnehac felu noledaicte,’ inguc ngageibong. Aime bole-damongti molic-molic ngic moneng yelewec, silicine ingucnehac ngic lobe kwesiibong, yogo yelewec.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Yeleme yenge moneng yogo silicine nganilu ngagebong nalic mi aime, waing bole fileine
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 yanguc edoibong, ‘Ngic yago yenge lobebenang kwesilu mac aweleme bole bagaing. Nga nongibac ubiyactebenang kwesilu doic-bole umacineholec wenacka domalu balu gabeng mac awelegac. Aime ga yengeholec momochac moneng silicine moniyang nolegic.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “Inguc mibong yedi yengelacni monic yanguc edowec, ‘Agone, na sowacne monic mi bafuwagabac. Ngagegic, nokilec molickelu moneng moniyang yogolecsoc mipangkelu kwele-moniyang aigabelec.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ga ilec monenggone balu hikenong. Aime na angacnedi bole-madec lobe kwesigaing, yenge fuli sockahac yelenogale ngagegabac.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Aime na aibaba madicne aibe, yogolec hasowac aigic, me? Naneicne monengti inguc me inguc ainogale ngagelu, yogo nalic aidacte.’
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 “Silicine ingucnehac lobe yengi molic-molic aidaingte. Nga molic-molic yengi lobeine aidaingte.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yesu nga mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" 12 yenge Yerusalem fenogale hikelu yefewa yengilangkac mengoceba-lelu yanguc edocebawec,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “Ngagegaing, nongileng Yerusalem hikegabeleng. Hikelu fenoga iwa ngic yengi \+w Ngicte Madec\+w* balu \+w depec-baba ngic micne|lemma="Depec-baba ngic yengele damong sugucne"\+w* nga \+w Wapongte yefe-yowale wewedu ngic\+w*, yengele molewa lodaingte. Lobong yengi ye homanale mimoctodaingte.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Mimoctobong ye \+w Israel yengele alingkacni miyac\+w*, yengele molewa lodaingte. Lobong yengi ye yowa kwekwe aicnolu muc-hududi welu \+w malicpongka webong|lemma="Malicpong"\+w* homadaicte. Aime hadeng habackang aiyemewa homackacni hatacmac gboliyelu fangkedaicte.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Aime Sebedi madeckecine yeke nenggacnginecti bacepame Yesula kwesiibong. Kwesilu nenggacnginecti Yesu ketadi holecnolu miwec, “Na wiyac monicte nalic uwageledacte, me?”
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Inguc mime, Yesudi miwec, “Ga oma wiyacte aigelegac?”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Inguc mime Yesudi yanguc miwec, “Ngenge wiyac uwagaing, yogolec fungine mi ngage-motogaing. Aime na doicte kwenoc kap iwa nonogale aigabac, ngeke yogo momoc nonicte migabiyec, me?”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Yeke inguc miboc Yesudi yanguc edocepawec, “Na doicte kwenoc kap iwa nodacte, ngeke ihac nodabiyecte. Aimebac madi folena me kanana ngiyedaicte, yogolec noinebac nani nalic mi mimoctodacte. Mamacnedi mac ngiye-ngiye yogo ngic weni yogo yekele biyachac bamockewec, yeki sugu iwa ngiyedabiyecte.”
23 Então Jesus disse:
24 Aime mic-tengtengfocine 10 yenge yowa yogo ngagelu, ngic hae-gba yekele kwele-dac ngageyeteibong.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Ngagebong Yesudi mic-tengtengfocine 12 wacebame lebong yanguc edocebawec, “Israel yengele alingkacni miyac, yengele micnefocngineng yenge ngic-ngigac yengele ngagebong wawaine aicaigac. Ailu yengileng ngagebong feicne aigac. Aime sugucnefocngineng yenge tapili fayelegacte ngic-ngigacfocngineng yenge yowangineng balaibecaigaing, ngenge yogo ngagegaing.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 — ausente —
28 Porque até o
29 Yesu nga mic-tengtengfocine yenge Yeriko taon hegilelu hikebong, ngic-ngigac habu sugucnebenangti balaibecebaibong.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Hei, yefe mecina ngic donge-pisic yaeckangti ngiyeiboc. Ngiyeboc ngic-ngigac yengi miibong, “Yesu kwesilu hikegac.” Ngic donge-pisic yeke ngiyegaic|alt="blind men sit" src="41_Mat20.30_BlindMen.tif" size="col" loc="20:29-31" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="20:30"
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Inguc wackeboc ngic-ngigac habutowa yengi yeke waickelu ngiyenicte kpatalayeteibong. Aime yeke hatacmac sanangnehac wackeiboc, “Sugucne, Dawidile fikesaweckacni, ga nokele kwelegone sowalena.”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Wackeboc Yesudi domalu wacepalu yanguc miwec, “Ngeke nani oma wiyac aingetebele ngagegabiyec?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Mime yeki yanguc miiboc, “Sugucne, noke dongenonggec hilanacte ngagegabelec.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Inguc miboc Yesu ye kweleine sowaleme moledi dongenginec bauwame yeke iwahac dongenginec hilalu ye balaibeiboc.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.