Filipenses 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilec yanguc taockelu migabac, ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Sugucneholec wetackelu belic-belicka gadabiyeng. Na yowa molickelu kwelengkengeleiba, yogo hatacmac kwelengkengelenogale mi takicnugac, miyac. Ngenge yowa yogodi asa bacngebadaicte.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ngic aibabangineng hoda ingucne wonongkolec gagaing, yenge aibaba sowacne aicaigaing, ngenge ngic yogo yengele ngani-motolu gadabiyeng. Ngic yogo yenge kwesacngebalu yanguc edocngebacaigaing, “Ngenge soc tofangineng helockedabiyeng.” Ilec ngani-motolu gadabiyeng.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Wapongte Asudi pasi nongilang bame afeelu kwelec kwegabeleng, nongilengti hocne soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" ingucnehac kwelenonggang ngagesilu aicaigabeleng. Nongileng Kristo Yesule|lemma="Yesu" ngagebeng feicne aigac. Ailu socnonggengte maale monic mi ngagepangkegabeleng.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Aime ngage-ngagene yogo aibabana lobe fanale ngagedacka. Aime ngic gocne yenge aibabanginang ngage-ngagengineng lobong facaigac, ingucnehac lobe fadecka midec, na silicine ingucnehac ewalicebalu aidacte.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Aime fikebe hadeng 8 aiyemewa soc tofane helockeibong. Na Israel alingkacni nga Benyaminte|lemma="Benyamin" fikesaweckacni. Na Hibru ngicbenang ailu Hibru alingkacni. Ailu Farisaio yengeholec Wapongte yefe-yowa balaibeiba.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ailu na yefe-yowa monic mi hegilelu ngic dondonne gaiba. Ailu na Wapongte yefe-yowa basanangkenogale dogbac ailu Yesule habu weyebic aiyelelu gaiba.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ailu molickelu wiyac bagalu ngagebe yogodi baficnudaicte ingucne aiwec, yogo hocne yakumac Kristole|lemma="Kristo" ailu ngagebe wiyac sasawa yogo babaficine mikac aigac.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Na Sugucnene Kristo Yesule babafic yogo ngagebe feicnetowa aigac. Ilec ailu esecne galu wiyac sasawa aiiba, yogolec ngagebe babaficine mikac aicaigac. Gagana Kristo banogale ailu, wiyac sasawa ngagebe yafoine aiyackewec, yogo biyac hegileyackeiba.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Wapongte yefe-yowa balaibelu neicne tapiliwa ngic dondonne nalic mi aidacte. Wapongti ngage-ngagesingte yefe yanguc lowec, monic ye Kristo ngagesingkedaicte, ye ngic dondonne aidaicte. Ingucnele ailu Kristoholec wetackebe Wapongti ngic dondonne wacnume madickegabac.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ailu Kristo yeicne nga Wapongte tapili yeuctihac Kristo bagboliyeme homackacni fangkewec, yogo homacnehac ngagenogale ainelegac. Ailu yeholec galu doic ngagelu ye homawec, ingucnehac galu homanogale ngagegabac.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Inguc aigacgu homackacni gboliyelu fangkenogale ngagesigabac.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Na gagasac bole yogo biyachac bamoctoiba, me biyac ewalilu gbelong aiiba, na inguc mi migabac, miyac. Kristo Yesudi bacnuwec. Ilec ailu yogo banogale gagasac bole balu gagabachac.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ngic hae-gbafocne, na gbelong ailu wiyac biyachac baiba, inguc mi ngagesigabac. Ailu bole moniyang yanguc balu gagabac, wiyac biyachac aiiba, yogo hatacmac mi ngagesilu gagabac. Ailu wiyac lobewa fikedaicte, yogo banogale bole sanangne balu gagabac.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ailu na biyacbenang maawa hikelu gbelong ailu wiyac banogale gasackegabac. Yogolec hocne Wapongti wacnuwecte Kristo Yesuholec wetackelu honocmengka gadacte.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Aime ngage-ngagesingka biyachac sugulelu sanangkeibeng, nongileng sasawadi inguc gasackenogale ngagesidabeleng. Aime ngage-ngagengineng fulucnagudaingtewa, Wapongti ngage-ngagengineng yogo inguchac bame yegengkengeledaicte.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ailu yowa biyachac ngagelu gaibeng, yogohac balaibelu hikedabeleng.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ngic hae-gbafocne, nani molickengelebe ngenge yogo nganilu silicine ingucnehac balaibecnudabiyeng. Ailu ngic nongele silic balaibecaigaing, ngenge dongengineng yenge nganicebalu balaibedaing.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Molickelu dameng bocyac yowa edocngebalu gaiba, yogo yakumac hiyalu donge-misane wame hatacmac edocngebagabac. Ngic bocyac yengi Kristole malicpongte|lemma="Malicpong" ngaba ailu gagaing.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Wapongngineng kwesacine, yogodi nosingte gobe ingucne aicaigac. Aime aibabangineng gameineholec, yogodi yengele kwelewa madickecaigac, ailu yengele ngage-ngage yogo himongte gagawa fagac. Ngic ingucne yenge homaebongka gagangineng sowaledaicte.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Aime nongileng wacnonggeng honocmengka fagacte honocmengte aling gagabeleng. Ailu Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Sugucne Yesu Kristo honocmengkacni kwesidaicte, yele wangec gagabeleng.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ye wiyac sasawa yeicne bagewa lonale tapili facnogac. Ailu yele tapili yogodi himong-socnonggeng waweweine yogo bafaliyeme yeicne soc ingucne tapili nga hibi-angoctowaineholec aidaicte.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.