Efésios 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilec ailu na Poldi hocne ngengele ailu Israel yengele alingkacni miyac, ngengela Kristo Yesule|lemma="Yesu" bole babe muc-macka locnubong ngiyegabac.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ngenge nale fungine biyac ngagegaing. Wapongti kwele-madicine ngengela balu hikenogale bole-yowa milu nelewec.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Nelelu ngage-ngage sangkeicne dondonne edocnume yegengkewec, yowa yogo hocne bangkacne kwelengkegabac.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kristole yowa sangkeicnele fungine biyac ngageiba, yogo wafelu ngage-motodaingte.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yowa sangkeicne yogo Asudi|lemma="Asu" salecebaicne nga siduc-mimi ngicfocine|lemma="Siduc-mimi ngic" Wapongte bingec gagaing, yengela mime yegengkewec. Esecne ngic gaofeibong, yengela ingucne monic mi miwec.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yowa sangkeicne yogo yanguc, Israel ngic nongileng Kristo Yesuholec wetackelu gagabeleng. Ailu Wapongti biyachac nongilengte ailu yowa mipangkewec. Israel yengele alingkacni miyac nga nongileng mole-damoc yogo momochac banangte Siduc Madicne yogodi milu edocebame soc moniyang aigabeleng. Yowa sangkeicne yogo mibe yegengkegac.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Na Siduc Madicne yogolec mole-bafic ngic ganogale Wapongti ngageboc mikac bole nga pasi damuineholec ailu kwele-madicine nelewec, yogo yeicne tapiliwa nelewec.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Wapongti kwele-madic aineleme Kristole wiyac madicnebenang fafa-sanang fagac, yogolec siducine Israel yengele alingkacni miyac, yengela mibe yegengkenale bole yogo naneicne milu nelewec. Na ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yengelacni waweweinemac, aime yedi sifu inguc ainelewec.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Aime yowa sangkeicne mibe yegengkenale yowa yanguc milu nelewec. Wapongti wiyac sasawa mime fikeibong, ye ngage-ngage sangkeicne yeicne kweleina esecnehac fungkelu ngagelu gawec.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 — ausente —
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 — ausente —
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Aime Kristodi yefe bafuwanoleme ye ngagesingkelu hangoc nga kwele-yaec mikac Wapongte emewa nalic fikelu gadabelengte.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ilec yanguc edocngebabe ngagening, na ngengele ailu doicka gagabac, ilec ngenge kwelengineng mi wadaic, miyac. Na inguc aibe ngenge wac feicne badaingte.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ilec ailu Mamacnonggeng ketadi holecnolu milockegabac.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Yedi habufocine sasawa himongka nga honocmengka gagaing, nongileng momochac gaga noleme gagabeleng. Ngengele ngagelu yela yanguc milockegabac,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Wapong, ga tapili nga wacgone feicnedi Asugonele tapili yogodi baficebaengka kwele-ilucnginengti sanangkedaic.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Aime yenge Kristo ngagesingkebong Kristodi yengele kwelewa gadaic. Ailu kwele-angacka gaga-sanangne ganingte basanangebadamec.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Inguc aiyengka yenge ngic-ngigac sasawa gbagbacne gagaing, yengeholec Kristole kwele-angacine fungine yogo wileng fegac, nga ediwa hikeyackegac, ailu neboc nga nebocka hikeyackegac, ailu dumengka hauyackegac, yogolec efeckelu ngage-motodaing.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ailu Kristo ye kweleinedi nongileng angackecaigac, yogo ngic ngage-ngage sasawa ewaliyackelu fagac, yogo inguchac ngageningte milocgugabac. Inguc aiyengka Wapong gala kwelele nosing wakeyackeicne, ingucnehac wakeyelena.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Wapong tapilitowainedi nongilang bole balu gagac, ye hocne bole haicine monic-monic feicnebenang banogale tapili facnogac. Ailu yele boledi mimilocnonggeng, nga ngage-ngagenonggeng homacnehac ewaliyackegac, ailu yogo moto-motoine mikac.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kristo Yesu nga habufocine yengele hewacka Wapongte wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.