Efésios 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Pol, Wapongti bawosaecnume Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne aigabac. Ngic-ngigac Wapongte bingec Efesas taonka Kristo Yesu ngagesingkecaigaing, ngengele hibi yago longelegabac.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, ye mimitengineholec. Ye aling gbagbacne nongileng Kristoholec wetackelu ganangte ailu yedi kwele-ilucte mimi-madic sawawa fayackegac, yogo sasawa nolewec.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Mimi-madic yogo yanguc, ye hocne biyachacbenang molickelu himong nga sawa yeke mi fikeebocka, yele haicka gbagbacne nga sowacne mikac ganangte Kristole ailu bawosaecnubawec.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ailu yeicne adu-madecfocine bacnubanale ye angacine nga ngage-ngageine balaibelu Yesu Kristole ailu esecnehac ngage-motocnubawec.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ailu ye angac Madecine nga yeicne wac feicnele ailu kwele-madic ainolewec. Ilec nongileng ye mitengkegabeleng.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Wapongte kwele-madic yogo wakelu fagacte Kristole sacti fuli bacnubalu bikicte|lemma="Bikic" muckacni lukecnubalu bikicnonggeng hegilewec.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ilec ngage-ngage-motoc nga ngage-ngage noine sasawa yogo momochac homacnebenang bamadickenolewec.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Wapongte kwelewa ngage-ngage angacine sangke-sangke fagac, yogo Kristole ailu mipangkelu yanguc mime yegengkenolewec,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 “Na Kristo salebe himongka walu wiyac sasawa himongka nga honocmengka fagaing, yogo kpatulecebalu yogo damongebadaicte. Ailu ngage-ngage bole balu alingkeiba ailu damengtowaine ngageiba, iwa noine fikedaicte.”
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Wapong ye esecnehac ngage-ngageine alingkelu ngagesilu ngage-motowecte Kristole ailu ngage-wosaec ainolelu bacnubawec. Ye wiyac sasawa kweleina alingkelu ngageme fawec, yogo noine inguc fikenale aiwec.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ilec Israel ngic-ngigac nongilengti molickelu Kristo ngagesingkelu wangec gagabeleng. Aime Wapongte wac feicnedi hikelu game mitengkelu afeedabelengte.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Israel yengele alingkacni miyac, ngenge inguchac yowa noine ngagebong bikicte ameine bame wasecne ainingte Yesule Siduc Madicne balu ngagesingkeibong. Ngagesingkebong ngenge yele ainingte ailu Tili Asu ngelenale miwec, ye yogo kwelenginang lolu mipangkelu ngelewec.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Mole-damocnonggeng fagac, yogo nongileng noledaicte. Mole-damocte mimipangine yogo Tili Asu nolewec. Yogo balu gadabelengtewa, Wapongti bikicte muckacni lukecnubalu bacnubadaicte. Ilec Wapongte wac feicne mitengkegabeleng.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Aime ngenge Sugucne Yesu ngagesingkecaigaing. Ailu ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yenge kweledi angac ngageyelebong yowa-siduc yogo ngageiba.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ilec ailu damengsoc ngengele ngagesilu Sugucne milockelu kwele-madic edocaigabac.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Milu yanguc milockecaigabac, Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Wapong, ye wac feicnetowaholecti Mamac gagac. Ailu ye ngage-ngage-motoc nga wiyac sangke-sangke fagac yogo bame fikelu yegengkenale Asu ngeleme, Wapong kweledi bucbuchac ngagedaingte.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Aime yedi kwelenginang angoleme wiyac honocmengka ngengele wangec fagac, yogo ngage-motodaingte. Wapongti ngenge yogo baningte wacngebawec. Wiyac yogo tapili nga wac feicneholecti wakeyackeicne fagac. Ye ngic-ngigacfocine Wapongte bingec mole-damocine yogo ngelenale lowec fagac.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ailu ngage-ngagesingkolec, nongileng yele tapilitowa feicnedi bole balu gagac, yogolec fungine inguchac ngage-motodabelengte.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Aime yeicne tapiliine feicne, yogodi Kristola bole bame homackacni gboliye fangkelu sawawa feme foleinapec lowec ngiyegac.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ailu sawa hewacka damong nga aling bole-yowa tapilinginengkolec ailu tapili haicine monic-monic nga sugucne-aling gocne gagaing, ailu wac sasawa wackecaigaing. Yogo yengele feicnetowangineng lowec ngiyegac, yogo dameng yagolec sugu miyac, yogo inguc fafeginowagac.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Inguc ailu Yesule habu baficebanale Wapongti wiyac sasawa yele bagewa kpaducebawec. Kpaducebame hodocngineng ailu wiyac sasawa yogolec sugucnengineng aiwec gagac.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aime habu yenge Kristole noi-hewacine nga hige-moleine aibong, yedi habu nga wiyac sasawa bafuwayelelu bame wakeyelegac.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.