Tiago 3

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñani, koto ma kani ini ra ja ra maa ni ra kuu chaa kundiso jniñu ja xnaꞌan ra jnuꞌun Yandios naa ra. Chi ka jini vaꞌa ra ja maa yo ja ka xnaꞌan jnuꞌun ya, kuaꞌa ga jnuꞌun ndakuniꞌin ya sɨkɨ yo kɨvɨ na chaa juicio. Ja yukan kuu ja tu vaꞌa ja kuaꞌa ra kundiyo ini ja kundiso ra jniñu un.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Chi tendɨꞌɨ yo ka yuji jiin jniñu ka ndiso yo. Ti nu ɨɨn chaa ja jankɨvɨ yuji da jiin jnuꞌun kaꞌan da, yukan na ti kuu ɨɨn chaa vaꞌa xaan. Ti suni kuu koto da maa da ja tu yuji da.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Saꞌa yo nanu ja nu na chuꞌun yo ɨɨn kaa yuꞌu kuayu, ti yukan jaꞌnu yo tɨ ja na kiꞌin tɨ ichi nanu kuni yo.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Suni siaꞌan taka barco, vasu naꞌnu xaan, ti vasu niꞌin xaan chindaꞌa tachi, ko jiin ɨɨn timón lulu ni ti kuu kundaꞌa chaa skaka un, ti kiꞌin nanu kuni maa da ja kiꞌin da jiin.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Suni siaꞌan kuu jiin yaa yo, chi vasu lulu ni, ko kuaꞌa xaan jniñu saꞌa ja skinikava yoꞌo nuu kuachi. Ti suni jini yo ja ɨɨn ñuꞌun lulu ni, ti kuu skuikun ja kaꞌma ɨɨn yuku kaꞌnu xaan. Ti yukan ja ka jini yo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ti suni siaꞌan kuu yaa yo, chi saꞌa nanu ɨɨn ñuꞌun, chi skuikun kuaꞌa xaan jniñu kueꞌe. Yaa yo kuu ɨɨn nuu lulu ga ja kuu nuu yɨkɨ kuñu yo, ti saꞌa ja nɨ tuꞌu yo na kɨvɨ yo jiin kuachi. Chi undi nuu yaa ñuꞌun nuu kancha jaꞌuꞌu un vaji taka jnuꞌun kueꞌe kaꞌan yo, ti skuikun ñuꞌun sɨkɨ jniñu kueꞌe ja kuu nɨ kɨvɨ kanchuku yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ti yɨvɨ chi kuu samasu i taka nuu kuɨtɨ ñuꞌun nuu nducha mar, jiin kuɨtɨ iyo nuu ñuꞌun ichi,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ko ni ɨɨn yɨvɨ tu kuu kaꞌnu kuɨtɨ i yaa i jiin ini jnuni maa i. Chi kuu ɨɨn nuu ja tu yɨꞌɨ kuɨtɨ yɨkɨ, ko yɨɨ xaan ja kaꞌnu yo. Ti nanu kuu yuꞌu koo ja ka yɨꞌɨ jaa xaan yuꞌu tɨ ja jaꞌni ñaꞌan tɨ, siukan kuu yaa yo.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Jiin yaa yo chiñuꞌun yo Tata yo Yandios, ti suni jiin yaa yo kaꞌan ndevaꞌa kuɨtɨ yo sɨkɨ yɨvɨ, vasu ni saꞌa Yandios yɨvɨ nanu kaa maa ya.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ɨɨn ni yuꞌu yo kee jnuꞌun chiñuꞌun yo ya jiin jnuꞌun kaꞌan ndevaꞌa yo. Ñani, tu iyo vaꞌa kuɨtɨ ja siukan saꞌa yo.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Va nu ɨɨn ni soko kuu kaña nducha vixi jiin nducha ugua nu?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ñani, ¿va nu jani ini ra ja kee ndeꞌe oliva xini yujnu tɨchɨ vixi, xi kuu kee tɨchɨ vixi ndaꞌa nuu tɨkaꞌya nu? Ti suni siaꞌan ɨɨn soko tu kuu kaña nducha ugua jiin nducha vixi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Va nu iyo chaa jani ini ja kuu da chaa tuꞌva xaan, chi chaku vaꞌa ini da jnuꞌun Yandios. Vatuni un, ko kanuu ja na kaka ndaa da nuu ichi Yandios. Chi kanuu xaan ja na saꞌa da jniñu vaꞌa. Ti na kɨvɨ inijnuni da ja koto ma nduvixi ini da.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Chi nu xnaꞌan da jnuꞌun Yandios nanu jani ini maa da ja kuñaꞌnu da, xi ja ni nduvixi ini da jiin jniñu ndiso da, ko na kachi ri ja tu iyo kuɨtɨ ichi da ja siaꞌan saꞌa da. Chi so ñɨɨ yuꞌu da kaxndee jnuꞌun kaꞌan da, ti tu saꞌa da nanu xndaku maa jnuꞌun Yandios.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yɨvɨ saꞌa siukan, ansu nuu Yandios vaji ja ndichi i. Chi kanda i nanu kanda savaꞌni ga yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa. Ka siuku i jnuꞌun ka nduvixi ini siaꞌan nanu ka saꞌa yɨvɨ ja tu jaꞌi nakuni i jnuꞌun Yandios. Nanu saꞌa jaꞌuꞌu un, siaꞌan ka xndaꞌu i jiin jnuꞌun ka kaꞌan i.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Chi nu iyo yɨvɨ kuasun ini jiin yɨvɨ ka nduku i ja nduñaꞌnu i, yukan saꞌa ja tu kanchuku mani i, chi mani jniñu kueꞌe ka saꞌa i.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Nu saꞌa Yandios ja na kaꞌan yo jnuꞌun ndichi, ko na kaꞌan yo mani jnuꞌun iyo ndoo. Chi nɨnɨ saꞌa jnuꞌun ndichi un ja na kunchuku mani yo jiin jnaꞌan yo, ti na koo vita ini yo, ti tu nduniꞌin ini yo sɨkɨ jnuꞌun ya. Ti na kundaꞌu ini yo jnaꞌan yo, ti na saꞌa yo mani jniñu vaꞌa. Ti na kaꞌan ndaa kuɨtɨ yo, ansu ja kaꞌan yo jnuꞌun xndoñaꞌan.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ti yɨvɨ kanchuku mani jiin ñani jnaꞌan i, jiin jniñu ka saꞌa i un ka ndeꞌe ka jito nchaa yɨvɨ naa i, ti vii ndaa vii nene ka natejnaꞌan i jniñu un.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.