Tiago 1

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa ri kuu Santiago, ti junukuach ri nuu Jitoꞌo Jesús, ya kuu maa Cristo. Ti chaa ri tutu jaꞌa nuu ra naa ra, roꞌo yɨvɨ ka kandixia, ja ka kuu ra jnaꞌan ka yɨꞌɨ jiin ndɨ uxi uu janaꞌan chaa ni kuu tata nación Israel, ja ni ka jichanuu ra nɨ tuꞌu ñuyɨvɨ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ñani, nu na chaa tɨjnɨ nuu nundoꞌo nuu ra naa ra, koto xndiꞌi ini ra. Chi suꞌva saꞌa ra ja ndatu xaan ka kuu ra, ti na kusɨɨ ini ra naa ra,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 chi ja ni ka jnaꞌan ra nundoꞌo sɨkɨ ja ka kandixia ra Cristo Jesús, ti ja ni ka jini ra ja yukan saꞌa ja ka kundee ga ini ra ka jika ra nuu ichi Yandios.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Koto nduniꞌin ini ra sɨkɨ nundoꞌo un, chi yukan saꞌa ja na kundee ra jiin taka jniñu vaꞌa ja kuni Yandios, ti tu kumani ni ɨɨn ja siuku ndaa ra nuu ya.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ko nu tu kujnuni ini ra sɨkɨ yukan, ti kakan ra nuu Yandios, ti maa ya na saꞌa ja na nukuꞌun ini ra. Chi kundaꞌu xaan ini ya, ti tu nduxaan ya nuu ra ja ka jikan ra nuu ya.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ti nu na kakan ra, ko kanuu ja na kandixia ndaa kuɨtɨ ra ja kuaꞌa ya nava jikan ra, ti koto ndoꞌo ɨɨn ndoꞌo uu ini ra. Chi yɨvɨ ka saꞌa siaꞌan, ka kuu i nanu nducha mar ja ka ndondaa jiin tachi sau, ti ka yaꞌa kuaꞌan.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Yɨvɨ yukan koto kani ini i ja kuaꞌa Jitoꞌo ja jikan i.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Chi yɨvɨ ja ka ndoꞌo ɨɨn ka ndoꞌo uu ini i, suni siaꞌan ka ndoꞌo ini i jiin jniñu ka saꞌa i.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Taka ñani ka kandixia ja ka jito da nundoꞌo, vasu na kendo ndaꞌu da, ko na koo sɨɨ ini da chi ka kuñaꞌnu da jiin Yandios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ti taka ñani ka kandixia ja ka kuu da chaa riku, nu ka jito da nundoꞌo ti ka ndundaꞌu da, ti vatuni iyo un, chi vanuxia jaa ɨɨn kɨvɨ ja kee da nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, ti naa ndajniñu da un nanu naa ɨɨn ita yuku.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Chi nu na kaña ndikandii, ti kuniꞌni, ti ichi yuku un, ti kanakava ita un, vasu vii xaan ni kaa. Suni siaꞌan jnaꞌan ɨɨn chaa riku nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, chi jaa kɨvɨ nuu tukaa kuchaku da nuu ñuyɨvɨ, ti naa taka ndajniñu ni ñavaꞌa da un.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kandichi Yandios jiin chaa kandixia, chaa ni yixia ini jiin jnuꞌun ya, chi vasu ni ka jito uꞌu yɨvɨ maa da, ti ni ka jaꞌa i nundoꞌo nuu da. Ko sɨkɨ ja ni kundee da jiin nundoꞌo un, ti naniꞌin taꞌu da ja nduñaꞌnu da, ti kuchaku da ja kuu saa ni.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ko nu tu kundee da jiin nundoꞌo un, ti kuñukuu ini da ja saꞌa da kuachi, ti koto kaꞌan da ja ni skaꞌan Yandios maa da ja na saꞌa da kuachi un. Chi tu kuantaꞌu Yandios kuachi da. Chi maa ya tu skaꞌan ya ni ɨɨn yɨvɨ ja na kinikava i nuu kuachi.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Chi ja ka ndiyo ini i, yukan saꞌa ja ka kuu ini i ti ka saꞌa i kuachi. Ti yukan kuu jnuꞌun xndoñaꞌan.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ti ja ndiyo ini i un, yukan saꞌa ja kejaꞌa kuachi un jiin yɨ. Ti nu ja ni kukutu kuachi un, yukan na ti saꞌa ja jnaꞌnu ndatu yɨvɨ un.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Roꞌo ñani, koto xndaꞌu ra maa ra naa ra jiin kuachi ja ka jani ini ra un.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Taka ja kutaꞌu yo, ja vaꞌa ja vii iyo, chi vaji andɨvɨ nuu maa Yandios, ya ni saꞌa taka ja jaꞌa nduva ja ka iyo andɨvɨ. Ti jandaa ndixia kuu un, chi maa ya tu nasama kuɨtɨ ini ya nanu nasama nduva un.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ni nakaji ya yoꞌo ja na nduu yo seꞌe ya, chi ni ka kandixia ndaa yo jnuꞌun ndaa ya. Ti ni ka nduu yo nanu suchi ñaꞌnu ga nuu taka ga seꞌe ya ja kiji, chi siaꞌan ni jajnaꞌan ini ya ja saꞌa ya.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ñani, chunsoꞌo jnuꞌun ya naa ra. Nu kaꞌan ra, ti koto ma kaꞌan ra vijna vijna, ni koto ma kuɨtɨ yachi ini ra.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Chi yɨvɨ kuɨtɨ ini, tu saꞌa i jniñu kuni maa Yandios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ja siaꞌan kuu ja xndoo taka jniñu kueꞌe jiin jniñu ndevaꞌa ja ka ñukuu ini ra un. Ti na koo vita ini ra nava na kuantaꞌu ra jnuꞌun ya ja ja ni kɨvɨ ini ra. Chi jnuꞌun un saꞌa ɨɨn jniñu ñaꞌnu ja nama ya roꞌo naa ra.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ti siuku ra nava xndaku jnuꞌun ya, ti ansu so ja kunisoꞌo ra, chi yukan kuu ja xndaꞌu ra maa ra, chi tu niꞌin jniñu, nu tu siuku ra.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Chi chaa chunsoꞌo jnuꞌun Yandios, ti tu siuku da, kuu da nanu ɨɨn chaa jitonchaa da maa da nuu ɨɨn espejo ja nasa kaa nuu da.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ni ndeꞌe vaꞌa da nuu da, ti kuaꞌan da, ko yukan ti ni naa ni ini da nasa jito da.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ko suꞌva, ndatu xaan kendo ɨɨn chaa ja tu naa ini da jnuꞌun ya ja ni jinisoꞌo da, chi suꞌva chunsoꞌo vaꞌa da ja kaꞌan ndaa jnuꞌun Jesús. Chi jnuꞌun un kuu nanu ɨɨn ley ja saꞌa ja tukaa kunukuachi da nuu kuachi. Ti nu na nakutu ini da jiin, ti siuku ndaa da jnuꞌun un, yukan na ti chindee chituu Yandios maa da jiin jniñu saꞌa da.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ti nu ɨɨn ɨɨn ra ka jani ini ja ka chiñuꞌun vaꞌa ra Yandios, ko tu jito ra jnuꞌun kaꞌan yuꞌu ra, ja siaꞌan ti xndaꞌu ra maa ra, chi tu nijniñu kuɨtɨ ja chiñuꞌun ra ya.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Saꞌa yo nanu ja nu ɨɨn yɨvɨ chiñuꞌun ndaa kuɨtɨ i jnuꞌun ya, ti chiñuꞌun ndaa i maa Tata yo Yandios, ti jaꞌa kuu jniñu saꞌa i: Ja na chindee i suchi ni ka kendo ndaꞌu, jiin ñaꞌan ka kendo ndaꞌu maa ɨɨn, nu iyo nundoꞌo ka jnaꞌan i. Ti na koto vaꞌa i maa i ja tu kinikava i nuu jniñu kueꞌe ja iyo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.