Romanos 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT
1 ¿Nusa ti nasa kuu ja kendo vaꞌa ga yɨvɨ hebreo ja kuu yɨvɨ taka ga nación, ja ni ka niꞌin yɨvɨ hebreo ɨɨn marca yɨkɨ kuñu da?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ko iyo kuaꞌa jnuꞌun ja kanuu xaan kuu yɨvɨ hebreo, ti jnuꞌun kanuu ga kuu ja ni kɨvɨ ini ndaꞌa da jnuꞌun Yandios, ja ni tatu ya nuu da jiin jnuꞌun ya.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ti vasu kua xaan yɨvɨ hebreo tu ni ka siuku jnuꞌun Yandios un, ¿yukan saꞌa ja Yandios tukaa kundee ya jnuꞌun ni chiso ya nu?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ko tu kuɨtɨ yukan, chi suꞌva Yandios mani ndaa kaꞌan ya. Ti vasu kua xaan yɨvɨ mani jnuꞌun xndoñaꞌan ka kaꞌan, ko Yandios nɨnɨ kundee jnuꞌun ni chiso ya. Yukan yoso nuu tutu ii:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ko iyo yɨvɨ ka kaꞌan ja vaꞌa ka saꞌa yo kuachi, ja tu siuku yo jnuꞌun Yandios, chi jiin yukan na kuni ndɨꞌɨ yɨvɨ ja iyo ndaa Yandios ti mani jniñu kueꞌe ka saꞌa yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa. Ka kachi i ja ndɨꞌɨ yɨvɨ na nakuni i ja jiin kuachi yo ka junukuachi yo Yandios, chi jajniñu kuachi yo ja xnaꞌan ja iyo mani ndaa nuu Yandios. Nusa ti kachi yɨvɨ un ja tu vaꞌa saꞌa Yandios nu taji ya nundoꞌo nuu yo, chi ka kachi i ja ka chindee yo Yandios jiin kuachi yo. Ko ruꞌu Pablo kachi ri ja jnuꞌun un kuu mani jnuꞌun ka kaꞌan sava yɨvɨ, ansu maa jnuꞌun kandixia ri.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Tu kandixia kuɨtɨ ri jnuꞌun un, chi nu siukan saꞌa Yandios, ti tu kuu ja maa Yandios kaꞌan kuachi sɨkɨ yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa, ti taji ya nundoꞌo nuu i.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ti suni iyo yɨvɨ ja xndaku ja tu vaꞌa saꞌa Yandios un kankuachi ya sɨkɨ i, ti taji ya nundoꞌo nuu i, chi ka xndaku i ja ka chindee Yandios jiin jnuꞌun xndoñaꞌan. Ka xndaku i ja nu ɨnga yɨvɨ ka jinisoꞌo i jnuꞌun xndoñaꞌan, nusa ti chaku vaꞌa ini i ja jnuꞌun Yandios kuu mani jnuꞌun ndaa, jiin ja jandaa ndixia ja Yandios kuñaꞌnu ga.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ti vasu jandaa kuu ja sava yɨvɨ ka xndaku da siaꞌan ni, ko ruꞌu Pablo, tu kandixia kuɨtɨ ri jnuꞌun ja ka xndaku yɨvɨ un, vasu iyo yɨvɨ ja kaꞌan da sɨkɨ ruꞌu ja siukan suni xndaku ri nuu yɨvɨ naa i. Nusa ti nu siaꞌan kuu nava ka xndaku sava yɨvɨ un, ti vaꞌa ga ja na saꞌa yo mani jniñu kueꞌe ti yukan na kachi Yandios ja mani yɨvɨ vaꞌa ka kuu yo. Chi suꞌva tukaa kuankaꞌnu Yandios jiin yɨvɨ ja xndaku i siaꞌan ni, chi na kendo jnaꞌnu ndatu i, ti na taji ya nundoꞌo nuu i naa i.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Nusa ti maa yo ja ka kuu yo yɨvɨ hebreo, ¿vaꞌa ga yoꞌo nuu Yandios ja kuu yɨvɨ taka ga nación? Tu ka kuu kuɨtɨ siaꞌan, chi kaji ni kachi ri ja ndɨꞌɨ yɨvɨ ka yɨꞌɨ xaan i jiin kuachi, vasu ka kuu i yɨvɨ hebreo xi yɨvɨ taka ga nación.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Chi siaꞌan ni yoso nuu tutu ii Yandios:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Tu iyo ni ɨɨn yɨvɨ ja chaku ini i jnuꞌun ja taꞌu Yandios.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ndɨꞌɨ yɨvɨ tu ka siuku i ichi ya. Chi suꞌva ni nakaji i mani ichi yoꞌo.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ka kuu i nanu ndɨyɨ ni kuxiko.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Yɨꞌɨ jnuꞌun tasɨ un yuꞌu i. Yɨꞌɨ jnu uꞌu yuꞌu i.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ka jajnaꞌan ini i ka jaꞌni i ndɨyɨ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Kanchuku i nanu ja skɨtɨ ini ñaꞌan.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Tu kuni kunchuku mani jiin jnaꞌan i.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Tu jandatu i ni ɨɨn jnuꞌun Yandios, chi tu kuɨtɨ ka yɨñuꞌun i jnuꞌun ya.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Nusa ti jandaa ndixia kuu ja taka jnuꞌun Yandios un, ja kaꞌan ley un, kaꞌan nuu tendɨꞌɨ yɨvɨ, chi taka yɨvɨ ka yɨꞌɨ i jiin jnuꞌun ley ya un. Siaꞌan kuu nava ni ɨɨn yɨvɨ nama maa i ja kankuachi Yandios sɨkɨ i, ti ja kachi ya ja jnaꞌnu ndatu i.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Na kachi ndaa Yandios ja ɨɨn yɨvɨ ja tukaa jnaꞌnu ndatu i vasu kundio ini i ka siuku i taka jnuꞌun ni taꞌu ley Moisés un, chi ni kenda ley un ja na xnaꞌan kaji sɨkɨ nava kuu kuachi, jiin ja jnaꞌnu ndatu tendɨꞌɨ yɨvɨ nuu Yandios sɨkɨ kuachi un.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ko vijna tu kachi ya ja kendo vaꞌa ndaa nuu ya nu ka siuku ndaa yo ley Moisés. Chi vijna ni kenda ndijin nasa kuu ja maa Yandios kuu kachi ya ja tukaa jnaꞌnu ndatu yo nuu ya sɨkɨ kuachi yo. Ko suni siaꞌan ni ka kaꞌan jnuꞌun ley Yandios ja ni jaꞌa ya nuu Moisés jiin jnuꞌun ya ni ka kaꞌan profeta na janaꞌan.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nusa ti na kachi Yandios ja taka yɨvɨ na kendo ketaꞌu i nuu ya nu kandixia ndaa i ja Cristo Jesús ni jiꞌi ya ja na chunaa ya kuachi i. Chi unuu nuu Yandios kuu ndɨꞌɨ yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Chi ndɨꞌɨ yɨvɨ ni ka saꞌa i kuachi, ti yukan kuu ja tukaa jantaꞌu Yandios maa i, chi maa ya kuñaꞌnu xaan ga ja tu kuni kuantaꞌu ni ɨɨn yɨvɨ jiin kuachi.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ko kachi ya ja tukaa jnaꞌnu ndatu i nuu ya sɨkɨ kuachi i. Siaꞌan kuu ja kachi Yandios, chi ma ɨɨn ni maa ya ni kundaꞌu ini ya yoꞌo ja ni taji ya Cristo Jesús na kuū ya, ti siaꞌan ni ni chunaa ya kuachi yo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ti taji Yandios Jesús na kuū ya nuu ndaꞌa cruz nava na ndumani ya jiin yoꞌo, ja tukaa kuɨtɨ ini Yandios nuu yo sɨkɨ kuachi yo. Ko iyo ja na kandixia ndaa yo ja Cristo ni jatɨ ya nɨñɨ ya. Ti nu kandixia yo un ti tukaa kuɨtɨ ini ya nuu yo sɨkɨ kuachi yo. Ti nu ni jiꞌi Jesús yukan, ti ni kenda ndijin nava ni saꞌa Yandios. Siaꞌan ti iyo ndaa nuu Yandios nu kachi ya ja tukaa jnaꞌnu ndatu yɨvɨ sɨkɨ kuachi i. Yukan ni saꞌa ya chi undi nuu tu jaꞌi ni taji ya nundoꞌo xaan nuu yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa sɨkɨ taka kuachi ni ka saꞌa i.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Siaꞌan ni saꞌa Yandios nava na kenda ndijin nuu yoꞌo ja iyo ndaa nuu Yandios nu kachi ya ja tukaa jnaꞌnu ndatu yɨvɨ sɨkɨ kuachi i. Siaꞌan ni saꞌa ya jaꞌa yo ja kanchuku yo vijna. Yukan kuu ja ja ni taji ya Jesús ja na kuū ya ndaꞌa cruz, ti jiin yukan iyo ndaa nuu ya nu kachi ya ja tukaa taji ya nundoꞌo xaan nuu yɨvɨ sɨkɨ kuachi i, ko siaꞌan na kachi ya nuu mani yɨvɨ ja kandixia ndaa i nuu Jesús.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ¿Nusa ti kuu nduvixi ini yo sɨkɨ maa yo? Tu kuu kuɨtɨ, chi tu kuɨtɨ nduvixi ini yo sɨkɨ taka jniñu vaꞌa ka saꞌa yo, ja sɨkɨ yukan ka siuku ndaa yo taka jniñu taꞌu ley ya nuu yo. Chi suꞌva, jantaꞌu ya yoꞌo nu kandixia ndaa yo jniñu ja ni saꞌa Jesús.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nusa ti ja ka jini yo ja Yandios tu jantaꞌu ya ni ɨɨn yɨvɨ vasu ka nduku ndee i ka siuku i taka jniñu taꞌu ley ya nuu i, chi kachi Yandios ja tukaa jnaꞌnu ndatu i sɨkɨ kuachi i. Ko mani kachi ya siaꞌan nu kandixia ndaa i jniñu ni saꞌa Jesús.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Nusa ti kuu ya Yandios ja jantaꞌu ya mani yɨvɨ hebreo ja ñavaꞌa ley ni jaꞌa ya nuu Moisés? Tu kuu kuɨtɨ, chi kuu ya Yandios ja jantaꞌu ya yɨvɨ taka ga nación.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Chi ɨɨn ni Yandios kuu, ti na kachi ya ja tukaa jnaꞌnu ndatu savaꞌa ni ga yɨvɨ sɨkɨ kuachi i, vasu ka kuu i yɨvɨ hebreo ja ni ka niꞌin i ɨɨn marca nuu yɨkɨ kuñu i, xi ka kuu i yɨvɨ taka ga nación ja tu ni ka niꞌin i ɨɨn marca nuu yɨkɨ kuñu i. Ko na kachi ya yukan nuu savaꞌa ni ga yɨvɨ ja kandixia ndaa i jniñu ni saꞌa Jesús.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ti vijna ja kandixia yo jniñu ni saꞌa Jesús, ¿yukan kuu saꞌa ja tukaa jandatu ley Yandios un? ¡Tu kuu kuɨtɨ! Chi suꞌva nu kandixia ndaa yo Jesús, saꞌa ja na siuku ndaa yo ley Yandios un.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.