Romanos 1

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ruꞌu kuu Pablo ja junukuachi ri nuu Cristo Jesús, chi Yandios ni nakaji ya ruꞌu ja kuu ri ɨɨn apóstol, ti ni nakaji ya ruꞌu ja na kaꞌan ri jnuꞌun vaꞌa Yandios sɨkɨ Cristo Jesús.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ti undi nuu ni chisojnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo Jesús. Ni chisojnuꞌun ya un nu ni taꞌu ya jniñu nuu profeta na janaꞌan ja na chaa maa da jnuꞌun un, ti yukan ni kenda tutu Yandios.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Ti nuu tutu un ni ka jani da jnuꞌun sɨkɨ Seꞌe Yandios. Ti Seꞌe Yandios un, suni ni kuu ya ɨɨn ñanijnaꞌan rey Israel na janaꞌan ja ni nani David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ti maa ya ni ndoto ya maꞌñu ndɨyɨ ni saꞌa Espíritu Santo, ti jiin jniñu ñaꞌnu un ni xnaꞌan ndaa Yandios ja Jitoꞌyo Cristo Jesús kuu maa Seꞌe Yandios.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ti maa Jesús ni jaꞌa ya jniñu ñaꞌnu nuu ri ja na kuu ri ɨɨn apóstol. Maa ya ni chindee ya ja na kuu ri jiin jniñu ñaꞌnu un ja kaꞌan ri jnuꞌun sɨkɨ Jesús nuu taka ga yɨvɨ ɨnga nación ichi fuera nación Israel. Ti siaꞌan kuu ja ka kandixia i jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Jesús nava na kundatu i jnuꞌun ya. Ti yukan na koo ñaꞌnu ga sɨvɨ Jesús maꞌñu yɨvɨ un.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Ti maa ra naa ra, ja kuncha ra ñuu Roma, ka kuu ra sava yɨvɨ un, chi ni nakaji Yandios ja na yɨꞌɨ ra jiin Cristo Jesús.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ruꞌu Pablo, chaa ri tutu jaꞌa nuu ra naa ra ja kanchuku ra ñuu Roma, nuu maa ra ja kundaꞌu ini Yandios, ja ni nakaji ya ja na kundaa ini ra ti na siin ra nuu ichi Yandios.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Xnakan kaꞌan ri ja nakuantaꞌu ri nuu Yandios ja kuu maa ra naa ra, chi ka kandixia ra Cristo Jesús. Ti jika kuaꞌan jnuꞌun sɨkɨ nasa kandixia ra Jesús.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ti maa Yandios kuaꞌa jandaa ja nɨnɨ jikantaꞌu ri nuu ya ja kuu maa ra naa ra, ti nuu maa Yandios kuu ja janukuachi ri ti kaꞌan ri jnuꞌun sɨkɨ Cristo Jesús, ti saꞌa ri jniñu un jiin nɨ ini nɨ añu ri.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ti nɨnɨ jikantaꞌu ri nuu ya ja na jaa ri nuu kanchuku ra. Nɨnɨ jikantaꞌu ri ja na kachi ya ti na kee ri jaꞌa, ti na kukuee kin ri ichi ja na jandeꞌe ri roꞌo naa ra.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Kundio ini ri kindeꞌe ri roꞌo nava na xnaꞌan ri jnuꞌun ya nuu ra, ti na chindee Espíritu Santo ja chaku vaꞌa ini ra jnuꞌun un. Yukan ti na kɨtuu ini ra jiin jnuꞌun ya.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ko ansu kɨtuu ini maa ɨɨn ni roꞌo naa ra, chi suni kuaꞌa yo jnundee ini jnaꞌan yo naa yo nava na kandixia ndaa yo, ti siuku yo jnuꞌun Jesús.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ti na kachi ndaa ri nuu ra ñani ri ja kandixia Jesús yukan, ja kuaꞌa jinu nukuꞌun ini ri ja jandeꞌe ri roꞌo naa ra, ko nɨnɨ jasɨ ya ichi ti undi vijna. Kundio ini ri kiꞌin ri ñuu ra ja na kaꞌan ri jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo Jesús, ti na nakani ini yɨvɨ ñuu ra ti na kandixia i Jesús. Siaꞌan ni jnaꞌan maꞌñu yɨvɨ ɨnga nación nuu ni kaꞌan ri jnuꞌun Jesús, ti suni siaꞌan kundio ini ri nu na jaa ri ñuu ra.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Chi ndiso ri jniñu ja kaꞌan ri jnuꞌun Yandios sɨkɨ Jesús nuu taka yɨvɨ. Ni chayɨka Yandios ruꞌu ja kaꞌan ri jnuꞌun Jesús nuu yɨvɨ tuꞌva jiin nuu yɨvɨ tu tuꞌva.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ja yukan kuu ja kuñukuu ini ri kaꞌan ri jnuꞌun Jesús nuu roꞌo naa ra ja kanchuku ra ñuu Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ruꞌu Pablo, tu kukanuu ri kaꞌan ri jnuꞌun Cristo Jesús nuu yɨvɨ taka ñuu, chi jiin jnuꞌun maa Yandios skandixia ya yɨvɨ nava na kandixia i nuu Jesús, ti siaꞌan na kendo ketaꞌu i. Xnakan ni skandixia ya kuaꞌa yɨvɨ hebreo ja jantaꞌu i Jesús, ti vijna suni skandixia ya kuaꞌa yɨvɨ ɨnga nación ja na kuantaꞌu i jnuꞌun Jesús,
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 chi jiin jnuꞌun sɨkɨ Cristo Jesús kachi Yandios ja tukaa jnaꞌnu ndatu yo, chi vijna iyo jnuꞌun kaꞌnu ini ya nuu kuachi yo. Ko nu kuni yo niꞌin yo jnuꞌun kaꞌnu ini Yandios nuu kuachi yo, iyo ja na kandixia ndaa yo jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo Jesús, chi siaꞌan kachi tutu ii Yandios nuu kachi: “Taka yɨvɨ ja kandixia ndaa i jnuꞌun Yandios, nuu yɨvɨ un kachi Yandios ja iyo jnuꞌun kaꞌnu ini ya nuu kuachi i, ti yɨvɨ un na kendo ketaꞌu i, ti na kuchaku i ja kuu saa ni”, kachi tutu.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Yukan kuu ja jiin Yandios ja kancha ya andɨvɨ, chi kuɨtɨ xaan ini ya nuu taka kuachi, ti ni nukuꞌun ini ya ja kuaꞌa ya nundoꞌo nuu yɨvɨ ja iyo kuachi. Ni jnaꞌnu ndatu ya taka yɨvɨ ja iyo kuachi, ti na kuaꞌa ya nundoꞌo nuu taka yɨvɨ ja tu yɨñuꞌun i jnuꞌun ya, nuu yɨvɨ ja nɨnɨ ka saꞌa i kuachi. Kandio ini ja saꞌa i kuachi, ti jiin kuachi un ka jasɨ i jnuꞌun ndaa Yandios.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Siukan ka jasɨ i jnuꞌun vaꞌa Yandios vasu nakuni ndaa i ja maa Yandios ni xnukoo ya ñuyɨvɨ yo. Nakuni ndaa i chi maa Yandios ni xnaꞌan ya i.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Vasu tu ndijin maa Yandios, ko chaku vaꞌa ini i ja kancha Yandios ti iyo ñaꞌnu xaan ga nuu ya. Siaꞌan kuu chi ndijin ndaa taka jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Yandios ini ñuyɨvɨ jaꞌa, ti chaku vaꞌa ini i ja maa Yandios ni saꞌa ñuyɨvɨ jaꞌa. Yukan kuu ja tu kuu nasa kaꞌan i ja tu iyo Yandios.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Chi undi na ni saꞌa Yandios ñuyɨvɨ ni ka jini vaꞌa ja kancha Yandios, ko ka jaꞌa i ja yɨñuꞌun nuu ya, ni tu nakuantaꞌu i nuu ya ja kuu taka ja jaꞌa ya nuu i taka kɨvɨ. Chi nɨnɨ kandio ini i ja niꞌin i taka jnuꞌun ichi fuera jnuꞌun Yandios ti kuandatu i jnuꞌun ndevaꞌa un. Yukan kuu ja ni kuñaa inijnuni i ja tukaa nakuni i jnuꞌun Yandios, ni tu chaku ini i jnuꞌun un.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ka kaꞌan i ja mani yɨvɨ ndichi ka kuu i, ko suꞌva ka kuu i mani yɨvɨ ñaa.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Tu ka kuni i kuaꞌa yɨñuꞌun nuu Yandios ja maa ya kuñaꞌnu ga, ja tu naa kuɨtɨ naa ya. Suꞌva kuu ja ni ka saꞌa i taka nuu santu. Ni ka saꞌa i santu ɨnga chaa ja ka jiꞌi. Suni ni ka saꞌa i santu saa un, jiin koo, jiin kuɨtɨ ka jika tɨ ndɨ kuun sɨꞌɨn.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Yukan kuu sɨkɨ taka kuachi un, ti sia Yandios maa i ja na saꞌa i taka jniñu ndevaꞌa ja kandio ini i. Ni sia ya maa i ja na saꞌa i savaꞌa ni ga jniñu ndevaꞌa nanu ina, ja na ka sajñaꞌan jnaꞌan i.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Tu ni kandixia i jnuꞌun ndaa Yandios, chi suꞌva ni kandixia i mani jnuꞌun xndoñaꞌan. Yukan ni nukuꞌun ini i ja chiñuꞌun i taka ndajnijñu ni saꞌa Yandios ansu yɨñuꞌun i maa Yandios, vasu maa ya kuu ja ni saꞌa ya taka ndajniñu ja iyo, ti maa ya kanuu ga jiin ja kuñaꞌnu ga maa ya ja kuu ja kuu saa ni. Siaꞌan na koo.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Ja yukan maa Yandios ni sia ya i ja na saꞌa i taka jniñu kueꞌe ja kandio ini ka saꞌa i. Chi undi ñasɨꞌɨ ni ka sama ña maa ña sɨꞌɨ, ti ni kɨvɨ ña jiin jniñu kueꞌe.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Suni siaꞌan sɨkɨ chaa ni ka sia da maa da jajniñu jiin ñaꞌan, ti ni kundio ini da ka saꞌa da taka jniñu ndevaꞌa jiin jnaꞌan yɨɨ da. Ti ni ka sañaa chaa jiin chaa. Ti ini yɨkɨ kuñu da ni niꞌin da taꞌu ja kondoꞌo sɨkɨ ja kuu jniñu kueꞌe ndevaꞌa ni ka saꞌa da.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ja yukan kuu jiin yɨvɨ un, ja nukuꞌun ini i ja tukaa chiñuꞌun i jnuꞌun Yandios. Yukan ti ni sia ya i, ti jaꞌa ya jnuꞌun nava na nduñaa inijnuni i, ja ka ndoꞌo ini i taka jniñu ndevaꞌa ka kuni saꞌa i.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Yukan kuu ja nɨnɨ ka ndoꞌo ini i ja saꞌa i savaꞌa ni ga jniñu ndevaꞌa. Kundio ini taka nuu kuachi ja ka jika i naa i. Ka kuni kencha i ndajniñu ɨnga yɨvɨ. Nɨnɨ ka ndoꞌo ini i sɨkɨ jniñu ndevaꞌa ka saꞌa i sɨkɨ ɨnga yɨvɨ. Kandio ini ti nukuꞌun ini ja saꞌa i taka jniñu kueꞌe. Mani ja kukuasun ini i. Ka jaꞌni i ndɨyɨ. Ka kanaa maa i. Ka xndaꞌu jnaꞌan i. Nanu kɨnɨ ja ka kuaꞌan ja ka vaji. Ka kaꞌan xeꞌe i jnuꞌun ndevaꞌa sɨkɨ jnaꞌan.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Suni ka kaꞌan jnuꞌun sɨkɨ jnaꞌan i yee yukan. Ka jito uꞌu i Yandios jiin jnuꞌun ya. Ka kaꞌan ndevaꞌa i nuu jnaꞌan i, ti ka saꞌa i jniñu kueꞌe. Ka nduvixi ini. Nɨnɨ ka nduku i ɨnga nuu jniñu ndevaꞌa ja ka saꞌa i. Kuniꞌin ini i nuu tata i nuu nana i.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Ni nduñaa inijnuni i ja tukaa chaku ini nava kuu ja vaꞌa jiin nava kuu ja tu vaꞌa. Tu ka siuku jnuꞌun kee yuꞌu i. Tu kundaꞌu ini i nuu ɨnga yɨvɨ. Jankɨvɨ ndumani nu ka kanaa i jiin jnaꞌan i. Tu kundaꞌu ini i nuu yɨvɨ ndaꞌu.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ko jandaa kuu ja ka jini vaꞌa yɨvɨ un taka jnuꞌun Yandios sɨkɨ jniñu ndevaꞌa ka saꞌa i. Chaku vaꞌa ini i ja taꞌu jniñu Yandios sɨkɨ jniñu ndevaꞌa un ja taka yɨvɨ ja ka saꞌa i un, kachi ya ja na naa i. Ko vasu yukan ka jini yɨvɨ un, ko nɨnɨ ka siin i jiin jniñu ndevaꞌa un, ti ka ndajnuꞌun i jiin ɨnga yɨvɨ ja suni siaꞌan ka saꞌa i.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.