Mateus 23

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yukan na ti ni kachi Jesús nuu yɨvɨ kuaꞌa un jiin nuu ndajaꞌa ya:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 ―Chaa ka xnaꞌan ley Moisés jiin chaa fariseo un, ka kuñaꞌnu da ja ka xnaꞌan da ley.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ja yukan kuu ja kuandatu nuu da naa ra, saꞌa taka jniñu ka taꞌu da, ko koto ma natejnaꞌan ra nava ka saꞌa da, chi tu ka siuku da maa jnuꞌun ka xnaꞌan da un.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ka xnaꞌan da kuaꞌa jnuꞌun, ti taꞌu da jniñu ja na siuku yɨvɨ jnuꞌun un naa i, ko maa da tu ka jandatu kuɨtɨ da jnuꞌun un.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ka jajnaꞌan ini da kuꞌni da ɨɨn tutu lulu yujiña da jiin sɨkɨ ndaꞌa da, ti nuu tutu lulu un ka chiso da tɨꞌlɨ jnuꞌun Yandios. Siaꞌan ka saꞌa da nava na kuni yɨvɨ naa i ja ka junukuachi da nuu Yandios. Suni ka jajnaꞌan ini da kuꞌun da ɨɨn manga kani ga ja kuu taka ga yɨvɨ. So ka saꞌa da taka jniñu un nava na kuaꞌa yɨvɨ ja yɨñuꞌun maa da.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ti ka kusɨɨ xaan ini da jiin jnuꞌun yɨñuꞌun jiin nuu nu kunchuku da ja kaji da staa ɨɨn viko. Suni ka jajnaꞌan ini da silla yɨñuꞌun ga nuu kunchuku da ini veñuꞌun kaꞌnu Israel un.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ti ka kuni da ja na kaꞌan yɨñuꞌun yɨvɨ jiin da nuu yaꞌu, ti na kaꞌan yɨñuꞌun i jiin da, “Maestro, maestro.”
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ko roꞌo naa ra ja ka kuu ra ndajaꞌa ri, koto ma konani ra “maestro”, chi tendɨꞌɨ ra ka kuu ñani nuu jnaꞌan ra naa ra, chi maa ɨɨn ni Maestro ra iyo, ya kuu Cristo.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Suni tu kaꞌan ra “tata yo” nuu savaꞌa ni ga yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa, chi vajnuꞌun ni Tata yo iyo, ya kancha andɨvɨ, ti ii ya.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Suni koto ma kachi ra ja kuñaꞌnu ra, chi maa ɨɨn ni Cristo kuu ya kuñaꞌnu nuu ra naa ra.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Yɨvɨ junukuachi nuu ñanijnaꞌan i, yɨvɨ yukan kuu ja kuñaꞌnu ga ja kuu roꞌo naa ra.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ti yɨvɨ kuni kuñaꞌnu, suꞌva ndukuiꞌya ini i. Ko yɨvɨ ja kukuiꞌya ini un, suꞌva nduñaꞌnu i, chi maa Yandios kuu ja kachi.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! ¡Chaa ñaa xini ka kuu ra! Jiin jnuꞌun ra ka jasɨ ra ichi yɨvɨ ja na kɨvɨ i ndaꞌa Yandios, ti na taꞌu ya jniñu nuu i. Ni tu ka kuni kɨvɨ maa ra naa ra, ko ni tu ka kuni ra ja na kɨvɨ ɨnga yɨvɨ naa i.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chaa ñaa xini ka kuu ra. Ka jisonchaa ra veꞌe ñaꞌan ni ka kendo ndaꞌu. Ti ja na kendo vaꞌa ra, ti naꞌan xaan ka jikantaꞌu ra naa ra. Ko jiin jniñu ka saꞌa ra un, ti viꞌi ga jnaꞌnu ndatu ra.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chaa ñaa xini ka kuu ra. Ka jikonuu ra taka ñuu ja ka xndaꞌu ra yɨvɨ naa i, ja na kandixia i jnuꞌun ka xndaku ra. Ti nu ni kandixia yɨvɨ un, ti ka saꞌa ra ja viꞌi ga na jnaꞌnu ndatu yɨvɨ un nuu infiernu ja kuu maa ra naa ra.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo naa ra! Chi ka kuu ra nanu chaa kuaa tu ka jini na ichi kiꞌin da, chi ka kaꞌan ra: “Nu ɨɨn yɨvɨ na chisojnuꞌun i sɨkɨ veñuꞌun kaꞌnu Israel, va tundo kuu un. Ko nu na chisojnuꞌun i sɨkɨ oro ja iyo ini veñuꞌun un, ti kanuu kuu ja na siuku i”, ka kachi ra.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ko jiin jnuꞌun un jini yo ja ka kuu ra nanu chaa ñaa jiin chaa kuaa. Chi tu ka jini ra ja ɨɨn ni kuu veñuꞌun jiin oro un ja kancha ini veñuꞌun un.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ti suni ka kaꞌan ra naa ra: “Nu ɨɨn yɨvɨ na chisojnuꞌun i ja kuu altar ini veñuꞌun un, va tundo kuu. Ko nu na chisojnuꞌun i ja kuu ja ka soko i nuu altar un, ti yukan kuu ja na siuku i”, ka kachi ra.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Suni jiin jnuꞌun un jini yo ja nanu chaa ñáá, chaa kuáá ka kuu ra, chi tu jini ra ja ɨɨn ni kuu altar un jiin ndajniñu ka soko ra un.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Yɨvɨ chisojnuꞌun ja kuu nuu altar, ko ansu nɨnɨ nuu altar un, chi jiin tendɨꞌɨ ndajniñu kanchuku ja ka soko i un, undi jiin yukan ka chisojnuꞌun da.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ti yɨvɨ chisojnuꞌun sɨkɨ veñuꞌun un, suni chiso jnuꞌun i ja kuu Yandios, chi kancha ya yukan.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ti suni yɨvɨ chisojnuꞌun ja kuu andɨvɨ un, suni chisojnuꞌun i nuu kancha Yandios, jiin suni nuu maa ya.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo naa ra ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chi chaa ñaa xini ka kuu ra. Roꞌo ka jaꞌa ra tɨꞌlɨ ni nuu taka ja ka ñavaꞌa ra, ja kuu nuu chaa junukuachi nuu Yandios. Ka jaꞌa ra tɨꞌlɨ ni nuu taka jajaꞌan xiko asun, nanu tamino, yuku anís jiin yuku comino. Taka un ka saꞌa ra, ti ka naa ini ra jnuꞌun kanuu ga ja kuu nuu ley Yandios, ja na kaka ndaa yo nuu Yandios, ja na kuandatu yo nava taꞌu ya jniñu jiin jnuꞌun kundaꞌu ini, jiin ja na kandixia ndaa yo jnuꞌun maa ya. Yukan kuu ja kanuu ga ja saꞌa ra, ti koto naa ini ra ja kuaꞌa ra tɨꞌlɨ nuu taka ja kaa ñavaꞌa ra.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Nanu chaa kuaa ka kuu ra ja ka xnaꞌan ra jnuꞌun maa ra nuu yɨvɨ naa i. Ka jitu ndiꞌi ini ra jiin savaꞌni ga jniñu kuachi un. Chi ka ndundoo xaan ini ra ja ka sijin ra chukun ndiꞌi un jiin ɨɨn tela ja tu yaꞌa tɨ nuu nducha. Ko ka naa ini ra koko ra ɨɨn camellu.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chaa ñaa xini ka kuu ra. Ndundoo koꞌo ra, ndundoo yajin ra, chi ka ndoꞌo ini ra ja ka iyo ndoo ra nuu Yandios, ko vasu jaku ga kanda ra. Ka kuu ra nanu yɨvɨ ja ka nakacha nɨnɨ ichi jata koꞌo un jiin yajin, ko tu ka nakacha i ichi ini, vasu jñaꞌan ga ichi ini. Siaꞌan ka kuu ra, chi kanda ra nanu yɨvɨ vaꞌa, vasu ichi ini ra ka ñuꞌun mani jnuꞌun kuiꞌna jiin taka ga jnuꞌun kueꞌe.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Nanu chaa kuaa ka kuu ra roꞌo chaa fariseo, chi tu ka nakuni ra ja mani jniñu ndevaꞌa saꞌa ra. Xnakan nakani ini nuu kuachi un nava na ndundoo ini añu ra, nava suni siaꞌan na ndundoo taka jniñu ka saꞌa ra ja ka ndeꞌe yɨvɨ naa i.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chaa ñaa xini ka kuu ra, chi ka kuu ra nanu ñaña ndɨyɨ kaꞌiin panteon, nuu vaꞌa xaan ni ka saꞌa da. Ti ni ka nakaꞌyu da jiin kaka, ti jandaa kuu ja vii xaan ni kendo ichi fuera, ko ichi chii ñuꞌun un, ñuꞌun chitu mani yɨkɨ ndɨyɨ jiin taka ga ja teꞌyu.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ti siaꞌan kanda ra naa ra jiin jniñu ka saꞌa ra, ti siaꞌan ka kendo vaꞌa ra nuu yɨvɨ naa i, chi ka ndoꞌo ini i ja ka iyo ndoo ini añu ra ja kuu nuu Yandios. Ko tu ka jini i ja chaa ñaa xini ka kuu ra, chi mani jniñu kueꞌe un ka ñuꞌun ini añu ra.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo ja ka xnaꞌan ley! ¡Xaan ga ndaꞌu roꞌo, chaa fariseo! Chaa ñaa xini ka kuu ra. Ka saꞌa ra nama nuu ñaña chaa ni ka kuu profeta un, ti nɨnɨ ka naskutu ra ñaña chaa vaꞌa un ja ka chiñuꞌun ra da.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ti ka kaꞌan ra naa ra: “Sa ti yoꞌo naa yo, ni ka chaku yo na ni ka chaku yɨvɨ janaꞌan, ti va tu kuaꞌa yo jnuꞌun ja kaꞌni yɨvɨ chaa ni ka kuu profeta, ja ni kaꞌan jnuꞌun Yandios niku”, ka kaꞌan ra.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Jiin jnuꞌun yukan ni, ti ka xnukoyo jnaꞌan ra ja ka kuu jnaꞌan ra jiin chaa ni ka jaꞌni profeta un.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nusa ti kuan siuku naa ra nava ni ka saꞌa jnaꞌan ra janaꞌan, chi ɨɨn nuu kanda ra naa ra.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Nanu koo xaan jiin seꞌe tɨ ka kuu roꞌo naa ra. Chi vaꞌa jito ra, ko ndevaꞌa kuɨtɨ ka saꞌa ra. Ja siaꞌan ti tu kaku kuɨtɨ ra naa ra ja tu kiꞌin ra nuu infiernu.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ja yukan kuu ja na taji ri profeta ka kaꞌan jnuꞌun Yandios nuu ra naa ra. Ti taji ri chaa tuꞌva ja ka jini vaꞌa jnuꞌun Yandios, suni chaa ka xnaꞌan vaꞌa jnuꞌun ya. Ko roꞌo naa ra, chi kaꞌni ra da, xi katakaa ra da ndaꞌa cruz naa ra, ti sava da kuaꞌa ra tau da ini veñuꞌun ra naa ra. Ti koto uꞌu ra uu ga da, ti taka ñuu kundikun ra da naa ra.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Taka kuachi un nukuncha sɨkɨ ra. Ti suni nukundiso ra kuachi taka chaa vaꞌa ni ka jaꞌni ra un, undi nɨñɨ Abel jiin undi nɨñɨ Zacarías, seꞌe yɨɨ Berequías, chaa ni ka jaꞌni jnaꞌan ra na janaꞌan un, sava maꞌñu altar ini veñuꞌun Israel un.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Jaꞌa ti na kachi ndaa ri nuu ra naa ra, ja sɨkɨ taka jniñu kueꞌe ni ka saꞌa ra un, ja kii ɨɨn nundoꞌo xaan tonto sɨkɨ roꞌo, yɨvɨ nación Israel ja kanchuku vijna ―ni kachi Jesús jiin yɨvɨ un.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Ni kachi Jesús sɨkɨ yɨvɨ Israel:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Vijna na ti na xndoo ii ri roꞌo naa ra jiin ñuu ra.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Chi na kachi ri jiin ra ja, jankɨvɨ ga kuni ra ruꞌu naa ra, undi na jaa kɨvɨ nu kachi ra naa ra: “Ñaꞌnu na koo sɨvɨ ya, ti na kanajaa yo yaa ja vaji ya nuu maa Yandios” ―siaꞌan ni kaꞌan Jesús sɨkɨ ñuu Jerusalén.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.