Lucas 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs BKJ
1 Nu xiaꞌun kuiya ja ni kenchaa taꞌu rey Tiberio jniñu nuu taka nación yɨndaꞌa ñuu Roma, ti Poncio Pilato ni kuu gobernador ñuu Judea, Herodes ni kuu gobernador ñuu Galilea, ti ñani da Felipe ni kuu gobernador ñuu Iturea jiin ñuu Traconite, ti Lisanias ni kuu gobernador ñuu Abilinia.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ti sutu ka kuñaꞌnu Israel ni ka kuu Anás jiin Caifás na kuiya un. Ti ni kaꞌan Yandios jiin Juan, seꞌe yɨɨ Zacarías. Ni kaꞌan ya jiin da nuu kande da undi nuu ñuꞌun teꞌe un.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ti Juan ni jikonuu da taka ñuu kaꞌiin yajni yucha Jordán, ti ni kachi da nuu yɨvɨ ja na nakani ini i, ti na kuanducha i nava na kuankaꞌnu ini Yandios nuu kuachi i.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ti yukan ni kundaa nava ni chaa Isaías nuu tutu ja kachi siaꞌan:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Na kotuꞌva yɨvɨ naa i, ti taka xaꞌva na ndundaa,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ti taka yɨvɨ ñuyɨvɨ nakuni i nasa kii nama Yandios maa i.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ti nu ni ka kejaꞌa ka jakoyo yɨvɨ kuaꞌa nuu Juan ja na skuanducha da i, ti ni kachi da nuu i:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Na kachi ri ja kava yɨñuꞌun naa ra nava na kuni ndaa yo ja, ja ni ka nakani ini ra. Ti nava siaꞌan na nduu ra nanu ɨɨn yujnu vixi ja jaꞌa ndeꞌe vaꞌa, chi ka saꞌa ra jniñu vaꞌa. Ti siaꞌan ka stuu ra maa ra ja, ja ni ka nakani ndixia ini ra, ti ni ka xndoo ra kuachi ra. Ti tu kondoꞌo vixi ini ra naa ra ja kaꞌan ra: “Maa yo naa yo chi ka kuu yo jnaꞌan Abraham na janaꞌan.” Tu kaꞌan ra siaꞌan, chi na kachi ri nuu ra ja suni undi yuu jaꞌa, ti kuu saꞌa Yandios ja na kuu i jnaꞌan Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Ti yɨvɨ ja tu ka kuni nakani ini nuu kuachi un, ja iyo tuꞌva Yandios ja kuaꞌa ya ɨɨn nundoꞌo ja kondoꞌo i. Ti yukan kuu nanu ɨɨn chaa ja iyo tuꞌva da ja kin sandoo da nuu huerta da, ti kaꞌncha da yujnu ja tukaa jaꞌa ndeꞌe vaꞌa un, ti kiꞌin nuu ñuꞌun ja na kayu ―ni kachi Juan.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ti ni ka kachi yɨvɨ un:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ti ni kachi Juan:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Suni ni ka jaꞌan sava chaa ka kinyaꞌu puestu un nuu Juan, ja na skuanducha da chaa, ti ni ka kachi da:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ti ni kachi Juan:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ti suni siaꞌan ni ka jikajnuꞌun uu soldado un maa da, ti ni ka kachi:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ti yɨvɨ kuaꞌa un ka ndoꞌo ini i ja xi Juan kuu Cristo ja ka ndatu i ja kii un,
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ko maa Juan ni kachi da nuu yɨvɨ kuaꞌa un:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Ti chaa un xndichi da yɨvɨ nanu ɨɨn chaa ja ja yɨjnɨ tuꞌva da pala da ja xndeche da triu da, ti kenso da paja kiꞌin ti savaꞌa da triu da ini veꞌe, ti kaꞌma da paja un. Ko chaa un, chi kuaꞌa da nundoꞌo nuu yɨvɨ jiin ɨɨn ñuꞌun ja tu ndaꞌva kuɨtɨ ―ni kachi Juan.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Ti jnuꞌun jaꞌa jiin tɨjnɨ ga jnuꞌun ni xndaku Juan, ti ni kaꞌan da jnuꞌun Yandios nuu yɨvɨ naa i.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Suni ni kachi Juan nuu Herodes ja tu iyo vaꞌa ɨɨn jniñu saꞌa da. Chi Herodes kuu da gobernador, ti ni jaka da Herodías, ñasɨꞌɨ ñani da Felipe, ja na kunchaa ña jiin da. Ti suni ni kaꞌan da ja tɨjnɨ ga jniñu kueꞌe saꞌa da.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ko Herodes, tu ni jandatu da jnuꞌun ni kaꞌan Juan, chi suꞌva viꞌi ga ni saꞌa ndevaꞌa da ja ni chunde da Juan vekaa.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Na ti kɨvɨ ga Juan vekaa, ni kunde da ni skuanducha da yɨvɨ, ti suni ni skuanducha da Jesús. Ti hora ni skuanducha da Jesús ni jikantaꞌu ya nuu Yandios, ti ni nuña ni andɨvɨ nuu kancha Yandios,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ti ni kuun Espíritu Santo, ti ni jinu xini ya, ti kaa nanu ɨɨn sata. Yukan ti ichi andɨvɨ ni kaꞌan Yandios jiin Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Na ni kejaꞌa Jesús undi nuu kuɨtɨ jiin jniñu ni tatu Yandios nuu ya, ja iin ya yajni oko uxi kuiya. Ti ka jani ini yɨvɨ ja ni kuu ya seꞌe yɨɨ José. Ti jnaꞌan José ni kuu seꞌe yɨɨ Elí,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ti Elí ni kuu seꞌe Matat, ti Matat ni kuu seꞌe Leví, ti Leví ni kuu seꞌe Melqui, ti Melqui ni kuu seꞌe Jana, ti Jana ni kuu seꞌe José,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ti José ni kuu seꞌe Matatías, ti Matatías ni kuu seꞌe Amós, ti Amós ni kuu seꞌe Nahum, ti Nahum ni kuu seꞌe Esli, ti Esli ni kuu seꞌe Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ti Nagai ni kuu seꞌe Maat, ti Maat ni kuu seꞌe Matatías, ti Matatías ni kuu seꞌe Semei, ti Semei ni kuu seꞌe José, ti José ni kuu seꞌe Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ti Judá ni kuu seꞌe Joana, ti Joana ni kuu seꞌe Resa, ti Resa ni kuu seꞌe Zorobabel, ti Zorobabel ni kuu seꞌe Salatiel, ti Salatiel ni kuu seꞌe Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ti Neri ni kuu seꞌe Melqui, ti Melqui ni kuu seꞌe Adi, ti Adi ni kuu seꞌe Cosam, ti Cosam ni kuu seꞌe Elmodam, ti Elmodam ni kuu seꞌe Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ti Er ni kuu seꞌe Josué, ti Josué ni kuu seꞌe Eliezer, ti Eliezer ni kuu seꞌe Jorim, ti Jorim ni kuu seꞌe Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ti Matat ni kuu seꞌe Leví, ti Leví ni kuu seꞌe Simeón, ti Simeón ni kuu seꞌe Judá, ti Judá ni kuu seꞌe José, ti José ni kuu seꞌe Jonán, ti Jonán ni kuu seꞌe Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 ti Eliaquim ni kuu seꞌe Melea, ti Melea ni kuu seꞌe Mainán, ti Mainán ni kuu seꞌe Matata, ti Matata ni kuu seꞌe Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 ti Natán ni kuu seꞌe David, ti David ni kuu seꞌe Isai, ti Isai ni kuu seꞌe Obed, ti Obed ni kuu seꞌe Booz, ti Booz ni kuu seꞌe Salmón, ti Salmón ni kuu seꞌe Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ti Naasón ni kuu seꞌe Aminadab, ti Aminadab ni kuu seꞌe Aram, ti Aram ni kuu seꞌe Esrom, ti Esrom ni kuu seꞌe Fares, ti Fares ni kuu seꞌe Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ti Judá ni kuu seꞌe Jacob, ti Jacob ni kuu seꞌe Isaac, ti Isaac ni kuu seꞌe Abraham, ti Abraham ni kuu seꞌe Taré, ti Taré ni kuu seꞌe Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ti Nacor ni kuu seꞌe Serug, ti Serug ni kuu seꞌe Ragau, ti Ragau ni kuu seꞌe Peleg, ti Peleg ni kuu seꞌe Heber, ti Heber ni kuu seꞌe Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ti Sala ni kuu seꞌe Cainán, ti Cainán ni kuu seꞌe Arfaxad, ti Arfaxad ni kuu seꞌe Sem, ti Sem ni kuu seꞌe Noé, ti Noé ni kuu seꞌe Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ti Lamec ni kuu seꞌe Matusalén, ti Matusalén ni kuu seꞌe Enoc, ti Enoc ni kuu seꞌe Jared, ti Jared ni kuu seꞌe Majalaleel, ti Majalaleel ni kuu seꞌe Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ti Cainán ni kuu seꞌe Enós, ti Enós ni kuu seꞌe Set, ti Set ni kuu seꞌe Adán, ti Adán ni kuu seꞌe Yandios, chi maa ya ni saꞌa ya maa da.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.