Lucas 21

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuu yuxeꞌe veñuꞌun kaꞌnu un ni jini Jesús ja ka chuꞌun chaa riku un xuꞌun nuu jajnu un.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Suni ni jini ya ja ni jaa ɨɨn ñaꞌan ndaꞌu xaan ni chuꞌun ña uu xuꞌun cobre kuachi,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ti ni kachi ya jiin yɨvɨ kaꞌiin yajni un:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Chi yɨvɨ riku xaan un, ni ka jaꞌa da jaku ni ja ka ñavaꞌa da. Ko ñaꞌan ndaꞌu un, tu ñavaꞌa kuaꞌa ña xuꞌun, ko ni jaꞌa ndɨꞌɨ ña ja ñavaꞌa ña, vasu nandɨꞌɨ ña ja kuu gastu ña ―ni kachi ya.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Ti sava ndajaꞌa Jesús ka kaꞌan da ja nde vii kaa veñuꞌun kaꞌnu un, ja nde vii kanda yuu un jiin taka ja ni ka soko yɨvɨ nu ni ka saꞌa da veñuꞌun un. Ti ni kachi Jesús:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Ndɨꞌɨ jaꞌa ka jitonchaa ra naa ra. Ko jandaa na kachi ri nuu ra naa ra ja, jaa ɨɨn kɨvɨ ja ni ɨɨn yuu tukaa kendo koso jnaꞌan jaꞌa, chi ndɨꞌɨ jaꞌa naa ―ni kachi ya.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Yukan na ti ni ka jikajnuꞌun ndajaꞌa ya naa da:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ti ni kachi Jesús:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ti kuni ra jnuꞌun ja ya yukan koo guerra, ti kanaa yɨvɨ. Koto yuꞌu ra naa ra, chi siaꞌan ndixia kuu. Ko jiin yukan ti ni ti jaa ga kɨvɨ ja ndɨꞌɨ ñuyɨvɨ ―ni kachi ya.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yukan ti ni siin Jesús kaꞌan ya:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Koo ñujnaa xaan, jiin jnama xaan, jiin kueꞌe xaan ya yukan. Ti koo seña nuu andɨvɨ ja undi yuꞌu yɨvɨ naa i ndeꞌe i un.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ko xnakan roꞌo ja ka kandixia ra ruꞌu, jnɨɨ yɨvɨ roꞌo naa ra, ti kuaꞌa i tau ra. Ti nakuaꞌa i roꞌo naa ra nuu chaa ka kuñaꞌnu ini taka veñuꞌun Israel, ja na xndichi da roꞌo naa ra, ti jnaa da roꞌo vekaa naa ra. Ti suni ja sɨkɨ ruꞌu, ti nakuaꞌa da roꞌo naa ra nuu chaa ka kuu rey ja ka taꞌu jniñu nuu nɨ tuꞌu ɨɨn nación, ti suni na kuaꞌa da roꞌo nuu gobernador sɨkɨ ja ka kandixia ra ruꞌu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Siaꞌan kuu kaꞌan vaꞌa ra nuu chaa ka kuñaꞌnu un, ja sɨkɨ ruꞌu kuu ja ka jnaꞌan ra nundoꞌo.
13 E vos acontecerá
14 Siaꞌan ti koto xndiꞌi ra ini ra ja nasa koo jnuꞌun kaꞌan ra nuu chaa ka kuñaꞌnu un ja nama ra maa ra.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Chi maa ri kuu ja kuaꞌa inijnuni ra ja nasa koo jnuꞌun kaꞌan ra naa ra, ti nava ni ɨɨn yɨvɨ ja koto uꞌu roꞌo tu kundee chajnaꞌan jnuꞌun kaꞌan jiin ra naa ra.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ti undi tata ra, ñani ra, jnaꞌan ra, jiin amigo ra kinaa ñaꞌan da roꞌo naa ra, ti kachi da ja na kuū ra naa ra. Ti jandaa ni kuu ja tɨjnɨ ra naa ra kuū.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ti tendɨꞌɨ yɨvɨ ja tu ka kandixia i jnuꞌun ri, koto uꞌu i roꞌo naa ra ja ni ka kandixia ra ruꞌu jiin jnuꞌun kaꞌan ri.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ko tu naa ni ɨɨn ixi xini ra naa ra, chi koto ya roꞌo naa ra.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ti nu ka ñukuu nɨ ini ra jnuꞌun ri, ti kuchaku ra ja kuu saa ni.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ―Nu ni ka jini ra ja, ja ni ka jiconduu soldado ñuu Jerusalén, yukan na ti kuni ra ja kuan kuyajni kɨvɨ ja naa ñuu un.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ti yɨvɨ kanchuku ñuu Judea, na kinkoyo i undi yuku un. Ti yɨvɨ kanchuku ñuu Jerusalén, na kekoyo i ñuu un, ti yɨvɨ kaꞌiin yuku xi nuu jniñu, koto ma ndeokuñɨ ga i ñuu un naa i.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Chi kɨvɨ un kuu kɨvɨ kii nundoꞌo kaꞌnu xaan nanu yoso nuu tutu Yandios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Na ndaꞌu ñaa ka ñuseꞌe xi ñaa ka nchaka suchi yɨkɨn ja kuu kɨvɨ un! Ko nundoꞌo xaan taka nuu ñuyɨvɨ ja kuu kɨvɨ un, ti kii ɨɨn nundoꞌo kaꞌnu xaan ja kuu yɨvɨ ñuu jaꞌa.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Kuaꞌa yɨvɨ ñuu kuū nuu guerra un. Ti sava ga yɨvɨ un kinkoyo i presu nuu yɨvɨ ɨnga nación. Ti ndunúú yɨvɨ ñuu jika un nuu yɨvɨ ñuu Jerusalén, ti saꞌa ndevaꞌa i jiin da undi na jaa kɨvɨ na kachi maa Yandios ja siaꞌan koo jiin yɨvɨ un naa i.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Nu ni ndɨꞌɨ un, yukan na ti koo ɨɨn seña nuu ndikandii, yoo, jiin choxini. Ti nuu ñuyɨvɨ jaꞌa sana ini yɨvɨ taka nación, chi yuꞌu i ja saꞌa iyo nducha mar jiin ja iyo ndonda nuu nducha un.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ti so saꞌu ini yɨvɨ naa i ja siaꞌan na koo nuu ñuyɨvɨ. Nɨꞌɨn nutuꞌu andɨvɨ ti nukoyo chuxini.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yukan na ti ruꞌu, maa Seꞌe Yɨvɨ Ñuyɨvɨ, kuni yɨvɨ naa i ndenda ri, ti ndii ri nuu viko un, jiin jniñu ja ni nduñaꞌnu xaan ri.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu ni kejaꞌa kuu ndaa taka jaꞌa, koo ndee ini naa ra ti nava na kosɨɨ ini ra, chi ja yajni ketaꞌu ra naa ra ―ni kachi Jesús.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Suni ni kachi ya ɨnga jnuꞌun jaꞌa, ti ni kachi ya:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 nu ja ni nduyucha numa i, ti ja ni chaku ini yo ja kuan kuyajni viko sau.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ti suni siaꞌan kuu nu ja ni kejaꞌa kuu ndaa taka jnuꞌun jaꞌa, ti ni jini yo ja kuan kuyajni ndaa kɨvɨ nu kejaꞌa taꞌu ri jniñu jiin Yandios nuu nɨɨ tuꞌu ñuyɨvɨ jaꞌa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Ti jandaa na kachi ri ja taka un kuu ndaa xnakan, ti sa kuū yɨvɨ ka iyo kɨvɨ vijna.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Va naa andɨvɨ jiin ñuyɨvɨ, ko jnuꞌun kaꞌan ri, jankɨvɨ naa kuɨtɨ, chi taka un kuu ndaa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Koto maa ra naa ra ja tu kinikava ra nuu kuachi nava ka ndoꞌo ini ra, ja najini ra jiin ndɨxɨ, xi ɨnga jniñu kueꞌe, xi ja kujneñu ra nduku ra ja kuchaku ra, nava tu kinaa ri roꞌo naa ra kɨvɨ nchaa ri, nanu ɨɨn vekaa nu ni nandiꞌyu.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Chi siaꞌan kii kɨvɨ un sɨkɨ taka yɨvɨ kanchuku nuu nɨɨ tuꞌu ñuyɨvɨ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yukan kuu ja nɨnɨ kotuꞌva ra naa ra, ti kondito ra ja na kakantaꞌu ra nava na ketaꞌu ra nuu taka nundoꞌo kii un. Nu siaꞌan na ti tu kukanuu ra kujiin ra nuu ruꞌu ja kuu ri maa Seꞌe Yɨvɨ Ñuyɨvɨ ―ni kachi ya.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ti na kɨvɨ un ni xnaꞌan Jesús nuu yɨvɨ nuu yuxeꞌe veñuꞌun kaꞌnu un ja kuu nduu, ti ja kuu jakuaa jaꞌan kendo ya undi yuku nani Olivos.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ti ñaꞌan ka jakoyo yɨvɨ kuaꞌa ja na kunsoꞌo i jnuꞌun kaꞌan ya ini veñuꞌun kaꞌnu un.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.