João 14

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siin kaꞌan Jesús, ti ni kachi ya: ―Koto xndiꞌi ra ini ra naa ra. Kandixia ndaa nuu maa Yandios. Ti suni kandixia ndaa ruꞌu.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Na kachi ndaa ri nuu ra naa ra ja nuu kancha Tata ri, iyo kuaꞌa xaan veꞌe nuu kunchuku yɨvɨ naa i. Ti siaꞌan kaꞌan ri chi jandaa ndixia kuu. Chi sa ti tu, va tu kachi ri siaꞌan nuu ra. Ko vanuxia kin noꞌon ri yukan, ti yukan satuꞌva ri nuu kunchuku ra.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Kiꞌin ri ti satuꞌva ri nuu kunchuku ra. Ti nu ja ni kuu nakoo, nandeokuñɨ tuku ri ti nchaa ri kii nukuaka ri roꞌo naa ra, nava na kunchuku ra nuu kuncha ri yukan.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ko ja ka jini ra ichi nuu kiꞌin ri ―ni kachi Jesús.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ti Tomás ni jikajnuꞌun da Jesús:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ti ni kachi Jesús jiin da:
6 Jesus respondeu:
7 Ni ka nakuni ra Tata ri chi ja ni ka nakuni ra ruꞌu. Ti undi vijna ja ni ka nakuni ra maa ya, chi ka ndeꞌe ra nuu ya ―ni kachi Jesús.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Yukan ti ni kachi Felipe jiin ya:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ti ni kachi Jesús jiin da:
9 Jesus respondeu:
10 Kanuu ja na kandixia ra ja kancha Tata ri jiin ri, ti kancha ri jiin maa ya. Jnuꞌun kaꞌan ri nuu ra vijna, tu kaꞌan ri ja ñuꞌun xini maa ri, chi maa Yandios kancha jiin ri, ti maa ya kuu ja saꞌa jniñu un.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ko kandixia ja kancha Tata ri jiin ri, ti kancha ri jiin ya. Ti nu tu kandixia ra nava kaꞌan ri, ko kandixia ruꞌu ja sɨkɨ taka jniñu saꞌa ri.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ti na kachi ndaa ri nuu ra naa ra ja nu na kandixia ndaa ra ruꞌu, ti suni kuu saꞌa ra jniñu saꞌa ri, ti vasu ɨɨn jniñu ñaꞌnu ga, ti kuu saꞌa ra naa ra. Chi ruꞌu, kiꞌin ri nuu kancha Tata ri.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ti taka ndoo na kakan ra nuu Tata ri, ti kakan ra jiin sɨvɨ ri sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin ri. Chi ndiso ri jniñu ja kuaꞌa ri savaꞌa ni ga ndoo na kakan ra. Ti na ndeꞌe yɨvɨ jniñu saꞌa ruꞌu, ja kuu ri seꞌe ya, ti na kachi i ja kuñaꞌnu xaan Tata ri.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ko na kachi ndaa ri ja taka ndoo na kakan ra nuu ri sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin ri ti kuaꞌa kueꞌe ri, chi ndiso ri jniñu ja siaꞌan saꞌa ri ―ni kachi Jesús
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Siin kaꞌan Jesús, ti ni kachi ya:
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ti ruꞌu, na kakantaꞌu ri nuu Tata ri ja na taji ya Ɨnga ja chindee roꞌo naa ra, ja kuncha ya jiin ra ja kuu saa ni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Maa ya kuu Espíritu Yandios, ti maa ya ndaa kuɨtɨ kuu ya. Chi mani jnuꞌun ndaa kaꞌan ya. Kuaꞌa ya jnundee ini roꞌo naa ra, ti siaꞌan ni kuncha ya jiin ra ja kuu saa ni. Ko tu chindee ya yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa, yɨvɨ ka saꞌa ndevaꞌa un, chi tu ka nakuni kuɨtɨ i maa ya. Ko roꞌo naa ra chi ka nakuni ra maa ya, chi kancha ya jiin ra vijna. Ko jaa ɨɨn kɨvɨ ja kendoꞌo jnuꞌun ya undi ini añu ra, ti yukan kuncha ya ja kuu saa ni jiin ra.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ko tu xndoo kuɨtɨ ri roꞌo ja kendo ndaꞌu ra naa ra. Chi suꞌva, nchaa tuku ri ti kuncha ri jiin ra.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ko ja ɨnga yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa, jaku ni ga kɨvɨ ti tukaa ga kuni i ruꞌu. Ko roꞌo naa ra, chi nakuni ra ruꞌu, chi vanuxia nachaku tuku ra siaꞌan nanu nachaku tuku ruꞌu. Chi nandoto tuku ri, ti suni siaꞌan nandoto tu roꞌo naa ra.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kɨvɨ na nachaku ri, yukan ti kuni ra ja kancha ri jiin Tata ri, ti maa ya kunchaa ya jiin yo naa yo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nu ñuꞌun ini ra jniñu taꞌu ri ti siuku ra, ti yukan ni kundaa ndixia ja mani ra jiin ri. Ti nu mani ra jiin ri, ti suni koo mani Tata ri jiin ra. Nu ñukuu ini ra ja siuku ra jniñu taꞌu ri, ti sa ni ruꞌu koo mani ri jiin ra. Naxnaꞌan ri maa ri nuu ra ja kancha ndixia ri jiin ra ―ni kachi ya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yukan ti ni kaꞌan Judas (ko ansu Judas chaa ñuu Cariote), ti ni jikajnuꞌun da:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ti ni kachi Jesús jiin da:
23 Jesus respondeu:
24 Ko yɨvɨ ja tu mani jiin ri, chi tu siuku i jnuꞌun kaꞌan ri. Ti jnuꞌun kaꞌan ri jaꞌa, ansu jnuꞌun maa ri kuu. Chi jnuꞌun ni kaꞌan maa Tata ri kuu, vanuxia maa ya ni taji ruꞌu jiin jniñu ja siaꞌan na kaꞌan ri.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ja ni kuu kuaꞌa jnuꞌun ni xnaꞌan ri nuu ra naa ra vijna nɨ kancha ga ri jiin ra.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ko Tata ri na taji ya Ɨɨn ja na chindee roꞌo. Ti yukan kuu ja kii nuu ruꞌu, ti maa ya kuu Espíritu Santo. Chaa ya ti xnaꞌan ya roꞌo naa ra, xndaku ya nuu ra, ti saꞌa ya ja na nukuꞌun ini ra taka jnuꞌun ni kaꞌan ri jiin ra.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Sandee ini ra nuu kuaꞌan ri, ko tu xndiꞌi ra ini ra, chi saꞌa ri ja na kosɨɨ ini añu ra, ti na kukuee kunchuku ra. Chi jnuꞌun kaꞌan ri ti siuku ri, ti tu saꞌa ri nanu ka saꞌa yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa, ja ka jaꞌa i jnundee ini, ko so ka kaꞌan i. Yukan kuu ja koto kukuiꞌya ini ra jiin taka nundoꞌo, ti koto ma yuꞌu ra naa ra.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ja ni ka jini ra ja ni kaꞌan ri ja kin noꞌon ri, ko ndixia ri ja kii tuku ri nuu kanchuku ra nu ka iyo mani ini ra jiin ri. Yukan ti kusɨɨ ini ra naa ra ja kiꞌin ri, chi kiꞌin ri nuu kancha Tata ri. Ti maa ya kuñaꞌnu ga ja kuu ruꞌu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ni kachi ri nuu ra naa ra ja kin noꞌon ri, ti ndeocuñɨ tuku ri ti kuncha ri jiin ra. Ja ni jani ri jnuꞌun ja siaꞌan koo. Ti sa na kandixia ra nu ja ni kundaa jnuꞌun ri.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Tukaa na jnuꞌun kuaꞌa kaꞌan ri jiin ra naa ra, chi ja vaji jaꞌuꞌu un ja ndiso jniñu nuu yɨvɨ ñuyɨvɨ jaꞌa. Ko tu ndiso jniñu ja nataꞌu jniñu nuu ri.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Na siukun ri siaꞌan nava ni kachi Tata ri nuu ri. Ti siaꞌan nava na nakuni yɨvɨ ñuyɨvɨ ja mani ri jiin Tata ri ti kuu ini ri ya. Ndokuñɨ naa ra, ti ñaꞌan na choꞌo ―ni kachi ya.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.