Hebreus 6

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja yukan kuu ja tukaa kanuu ja xndaku tuku ri jnuꞌun Yandios ja ni ka kutuꞌva ra undi nuu na ni ka kejaꞌa ka kandixia ra Cristo. Ti vijna kanuu ja na kutuꞌva ra ɨnga jnuꞌun sɨkɨ Cristo. Tukaa nandɨꞌɨ ja na xndaku ri ja na nakani ini ra nuu kuachi ra nava tu naa ra. Tukaa ga kanuu xndaku ri ja na kandixia ra jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Tukaa ga nandɨꞌɨ ja na xndaku ri jnuꞌun un nuu ra naa ra, xi sɨkɨ jnuꞌun skuanducha, xi jnuꞌun ja chaa yo ndaꞌa yo xini yɨvɨ, xi jnuꞌun sɨkɨ ja nandoto ndɨyɨ, xi jnuꞌun sɨkɨ ja jnaꞌnu ndatu yɨvɨ ja kuu. Tukaa ga kanuu kuu ja na xndaku ri jnuꞌun un nuu ra.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ko vijna ti vaꞌa ga ja na xndaku ri tɨjnɨ ga jnuꞌun kanuu ja kuu sɨkɨ Cristo. Ti saꞌa yo yukan nu na kuaꞌa ya jnuꞌun kuchaku nuu yo tɨꞌlɨ ga.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Chi ka iyo yɨvɨ ja ni ka jinisoꞌo i jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo. Ti ni ka xndoo ndixia i ichi kueꞌe ni ka jika i un nu ni ka jinisoꞌo i jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo, chi ni ka nakuni i ja Yandios, Ya kancha andɨvɨ, ni kundaꞌu ini ya maa i. Ti suni ja ni ka niꞌin i Espíritu Santo.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ti jnuꞌun Yandios ja kaꞌan sɨkɨ Cristo, ja ni ka nakuni vaꞌa i jnuꞌun un, ti ni ka jini i jniñu ñaꞌnu ga ja ni ka jnaꞌan i naa ni ka kejaꞌa ka kandixia i. Ti taka jniñu ñaꞌnu un na koo kuaꞌa ga ja kuu ɨnga kɨvɨ kii.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ti sɨkɨ yɨvɨ un, nu na nakaka yata i ja tukaa ga kandixia i jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo, yukan ti tukaa ga kuu nandeokuñɨ i nuu jnuꞌun Yandios ja na nakani ini i nuu kuachi kaꞌnu un, chi kuu un nanu ja kankuachi tuku i jaꞌa Cristo ja tu kuu ya maa Seꞌe Yandios, nanu ja ɨɨn ni kuu i jiin yɨvɨ ja ni ka jatakaa ya nuu nda cruz. Ti sɨkɨ kuachi kaꞌnu un ni ka naa ini i ti tukaa ga ka ñukuu ini i Cristo, ti yukan kuu ja ka yɨsɨkɨnchaa i Yandios nuu taka ga yɨvɨ, chi skata i maa i yaku i nuu chitu un jiin jnuꞌun un.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ti yɨvɨ un kuu i nanu ñuꞌun ja nu kuun sau nuu ti ndɨꞌɨ ni nducha un jiꞌi. Ko nu ni kuvaꞌa itu nuu, ti vaꞌa koo jiin taka chaa ka sajniñu nuu ñuꞌun un. Nu siaꞌan ti kusɨɨ ini Yandios jiin chaa un.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ko nu nakuaꞌa mani iñu jiin ɨnga nuu yuku ndevaꞌa, yukan ti kachi chaa xiin ñuꞌun un ja vaꞌa ga na kayu jiin ndɨꞌɨ ja iyo nuu. Ti suni siukan jnaꞌnu ndatu yɨvɨ nu na nakaka yata i.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ti sɨkɨ taka roꞌo ñani, vasu kaꞌan ri taka jnuꞌun un jiin ra, ko ñukuu ndaa ini ri ja tu jnaꞌnu ndatu ra. Chi suꞌva ni chindee ya roꞌo jiin taka jniñu ni saꞌa ya ja kuu ra naa ra, ti jiin yukan ketaꞌu ra nuu ya.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Chi jini vaꞌa yo ja iyo ndaa kuɨtɨ ini Yandios. Ja yukan kuu ja tu naa ini ya taka jniñu vaꞌa ka saꞌa ra, nanu kundaꞌu ini ra ñani jnaꞌan ra, ja suni ka yɨꞌɨ da jiin Cristo, jiin ja ni ka junukuachi ra nuu da, ti siaꞌan siin ra jiin jniñu vaꞌa un.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ko ndiyo ini ri ja na chuꞌun ini ra ti siin ra jiin jniñu vaꞌa un undi kɨvɨ na nakuaka Yandios roꞌo, ti sa kuñukuu ini ra ja niꞌin ra taꞌu ra nuu ya.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ko tu kaꞌncha ini ra nanu ka saꞌa chaa kuxi un. Suꞌva kukutu ini naa ra ti siin jiin jnuꞌun ndaa Yandios siaꞌan nava ni ka kandixia ndaa sava yɨvɨ, ti ka siuku ndaa i, ti ketaꞌu i nuu Yandios nava ni chiso jnuꞌun ya.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Na ni chisojnuꞌun Yandios nuu tata yo Abraham janaꞌan, ti ni ndakuniꞌin ya maa ya ja ni kaꞌan ndaa ya, chi tukaa ga nau ɨnga ndakuniꞌin ya ja kuñaꞌnu ga, chi maa ɨɨn ni ya kuu ja jaꞌa jandaa ya.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ti ni kaꞌan ya: “Jandaa ndixia ja vaꞌa xaan na saꞌa ri roꞌo, ti saꞌa ri ja na ndukuaꞌa xaan jnaꞌan ra”, ni kachi Yandios jiin Abraham.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ti ni ndatu kuee Abraham kuaꞌa kuiya undi ni niꞌin da nava ni chisojnuꞌun Yandios nuu da.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ti nu na chisojnuꞌun taka yɨvɨ, ti ndakuniꞌin i sɨvɨ ɨɨn chaa kuñaꞌnu ga ja kuu maa i. Nu iyo ɨɨn jnuꞌun ndajnuꞌun i, ti nu ɨɨn chaa kaꞌan chisojnuꞌun da jiin sɨvɨ Yandios, yukan ti kukuee ni, ti tukaa ga ndajnuꞌun da.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ti yukan maa Yandios, viꞌi ga kuni ya ja na kenda ndijin ga taka jnuꞌun ni chiso ya, ja tu kuɨtɨ nakani yata ini ya sɨkɨ taka ja ni keyuꞌu ya ja kuaꞌa ya nuu i. Yukan ti ni chisojnuꞌun ya jiin i.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Jiin yukan chaku vaꞌa ini yo ja tu kuɨtɨ nakani yata ini ya. Ti jandaa kuu yukan chi ni chisojnuꞌun ndaa ya ja siuku ya jnuꞌun ya. Ja yukan kuu ja ni nama ya yoꞌo kɨvɨ na ni ka nakani ini yo, ti ni ka xndoo yo taka jnuꞌun ndevaꞌa nava ni kunchuku yo. Yukan kuu ja ka iyo jnuꞌun ndee ini yo. Ti ka ñukuu ndaa ini yo ja na siuku ya jnuꞌun ya nuu yo, ti na niꞌin yo taꞌu kuaꞌa ya nuu yo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ti ka ñukuu ini yo niꞌin yo taꞌu ja kuaꞌa ya nuu yo. Chi jandaa ndixia kuu ja ni jaꞌa ya jnuꞌun un nava tu na tuꞌu ini yo, nanu tu kanda ɨɨn barco nu na chiꞌi kunu yo ancla chii nducha, ti tu skanda barco un nu yɨꞌɨ ancla un. Ti siaꞌan kuu jnuꞌun ni chisojnuꞌun Yandios nuu yo. Chi nu na kukutu ini yo ti kuñukuu ini yo ja kɨvɨ yo nuu kancha ya, nanu ni kɨvɨ sutu kuñaꞌnu un ichi jata saꞌma yɨndaka ini veꞌe ii Yandios. Chi vijna ti yoꞌo ja ka ñukuu ndaa ini yo ya, ti kuu kɨvɨ yo nuu kancha maa ya vijna.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ti kɨvɨ ndixia yo, chi xnakan ni kɨvɨ Jesús ja kaꞌan ya jaꞌa yo. Ti siaꞌan kaꞌan ya, chi ja kuu saa ni ni nduu ya ɨɨn sutu kuñaꞌnu ga, nau ni kuu sutu Melquisedec najanaꞌan.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.