Hebreus 4

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ni kee ndixia yuꞌu Yandios ja kɨvɨkoyo yɨvɨ nuu kancha ya ja na ndetatu i, ti tu kuu kenchaa Yandios jnuꞌun un. Ko sɨkɨ maa yo ja kanchuku yo kɨvɨ vijna, na kukutu ini yo koto yo jnuꞌun un, nava ni ɨɨn yo tu kendo ja tu niꞌin yo nuu kɨvɨ yo, ja na ndetatu yo nuu kancha ya.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Chi suni ni ka jini yo jnuꞌun vaꞌa ya nanu ni ka jini yɨvɨ Israel najanaꞌan. So ja nuu maa i, chi tu ni jajniñu jnuꞌun ni ka jinisoꞌo i un, chi tu ni ka kandixia i.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ko yoꞌo ja ka kandixia yo jnuꞌun Yandios, ti jandaa ndixia kuu ja kɨvɨ yo nuu kancha ya ja na ndetatu yo jiin ya. Ti sɨkɨ yɨvɨ ja tu ka kandixia un ni kachi ya:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Chi siukan yoso jnuꞌun un nuu tutu ii Yandios sɨkɨ kɨvɨ kuu uxia:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ti suni siaꞌan yoso tuku nuu tutu ii Yandios:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Nusa ti ɨnga yɨvɨ kuu ja kɨvɨ nuu kancha Yandios ja na ndetatu i jiin ya. Chi yɨvɨ Israel najanaꞌan ja ni ka jinisoꞌo i jnuꞌun ya, tu ni ka kɨvɨ i nuu ndetatu i jiin ya, chi tu ni ka kandixia i jnuꞌun un.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ja yukan kuu ja ni ndaku niꞌin tuku ya undi ɨnga jinu na ni chaku chaa ni kuu rey nación Israel najanaꞌan ja ni nani David, chi suni ni kachi ya nuu David nanu kaꞌan ya undi vijna, ti ni chiso David:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Chi Josué ni kuu chaa ni skɨvɨ yɨvɨ Israel janaꞌan ñuꞌun nuu kunchuku i, vasu tu ni kuu maa ñuꞌun nuu ni chisojnuꞌun ya undi vijna.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Vijna iyo tuꞌva ɨɨn ñuꞌun kanuu ga nuu kɨvɨkoyo yɨvɨ ka yɨꞌɨ jiin Yandios, ti yukan ka ndetatu ndixia i jiin ya.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Chi yɨvɨ ja kɨvɨ nuu ndetatu Yandios ti ndetatu i, ko ja ni ka saꞌa i jniñu vaꞌa nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ndetatu i siaꞌan nanu ni ndetatu Yandios kɨvɨ ni sinu ya na ni saꞌa ya ñuyɨvɨ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nusa ti na koto yo maa yo ja na kɨvɨ yo nuu kancha Yandios ti na ndetatu yo. Ti koto nandeokava ini yo nanu ni ka saꞌa yɨvɨ Israel janaꞌan ja tu ni ka kandixia i jnuꞌun ya.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Chi jnuꞌun Yandios kuu ja chaku, ti siuku jnuꞌun ya nava kuni maa ya, chi kuu jnuꞌun un nanu ɨɨn yuchi ja xaan ndɨnduu yuꞌu, chi yeniꞌno undi ini yo, ti saꞌa ja na jnuu kaji inijnuni yo. Jnuꞌun ya kuu nanu ɨɨn yuchi ja sasɨɨn yɨkɨ yo jiin kuñu yo, chi jnuꞌun un stuu kaji tendɨꞌɨ ja ndoꞌo ini yo jiin tendɨꞌɨ ja kuni saꞌa yo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ti jandaa ndixia kuu yukan chi tu iyo ni ɨɨn yɨvɨ, ni tu ni ɨɨn ndajniñu ja chisaꞌyɨ ja tu kuni ndijin Yandios, Ti maa ya nakiꞌin ya jnuꞌun sɨkɨ taka jniñu un, chi ndɨꞌɨ vii ni jini vaꞌa ya, ti ni ɨɨn tu kendo saꞌyɨ ja kuu nuu Yandios.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, Seꞌe Yandios kuu ya, ti jiin maa ya ka yɨꞌɨ yo, ja kuu ya sutu kuñaꞌnu ga, ti ja ni ndaa ya andɨvɨ nuu kancha Yandios. Ti yukan na kukutu ini yo jiin jnuꞌun ya ja na kachi nadaa yo ja ni ka kandixia yo ya.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Chi maa ya kuu sutu kuñaꞌnu ga ja kundaꞌu ini ya yoꞌo, ja so saꞌu ini yo jiin jnuꞌun ka siuku yo. Ti taka ja ndoꞌo yo ja skanda ini yo, suni siukan ni ndoꞌo maa ya, vasu tu kuɨtɨ naa kuachi ya.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nusa ti na kotuꞌva yo nava tu yuꞌu yo kin tuꞌva yo nuu Yandios, chi maa ya taꞌu jniñu nuu yo, ti nuu maa ya na kakantaꞌu yo. Chi mani ya jiin yo, ti maa ya kundaꞌu ini ya yoꞌo. Ti sɨkɨ yukan iyo ndaa ini ya, ti chindee ya yoꞌo taka jinu ja nandɨꞌɨ yo jnuꞌun ndee ini.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.