Hebreus 13

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xndaku ri nuu taka roꞌo ja ka kandixia Cristo ja na siin ra kundaꞌu ini jnaꞌan ra.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Koto naa ini ra ja kanuu ja na kuanuu ra veꞌe nuu yɨvɨ jikonuu, chi iyo jinu ja siaꞌan ni ka jaꞌa nuu yɨvɨ veꞌe i, ti tu ka jini i ja maa tajnu Yandios ka kuu ja ni ka jaꞌa nuu i veꞌe nuu un.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Koto naa ini ra ja chindee ra yɨvɨ kaꞌiin vekaa, chi saꞌa ra ja suni yɨndiꞌyu ra jiin i ini vekaa un. Suni koto naa ini ra taka jnaꞌan ra ja ka ndoꞌo i ndaꞌa yɨvɨ, ja suni siukan ndoꞌo maa ra nundoꞌo un.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ti tendɨꞌɨ yɨvɨ ni ka nandaꞌa, na kuaꞌa ja yɨñuꞌun nuu jnaꞌan i sɨkɨ ja ɨɨn ni ka kuu i, ti koto ma kusɨkɨnchaa jnaꞌan ra. Chi maa Yandios saꞌa ndaa ya kuachi taka yɨvɨ ka saꞌa savaꞌni ga jniñu kueꞌe un jiin yɨkɨ kuñu i, yɨvɨ ja ka yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan jiin ɨnga ñasɨꞌɨ xi jiin ɨnga chaa.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Koto kundiyo ini ra xuꞌun, chi na kuu sɨɨ ini ra jiin nɨnɨ ja ñavaꞌa ni ra. Chi maa Yandios ni chisojnuꞌun ya ja chindee ya na ni kaꞌan ya: “Tu sia kuɨtɨ ri roꞌo, ni tu xndoo kuɨtɨ ri roꞌo”, ni kachi ya.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ja siaꞌan kuu ja iyo jnuꞌun ndee ini jiin yo. Ja yukan kuu kachi yo:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ti chuꞌun vaꞌa ini naa ra sɨkɨ chaa ni ka xndaku jnuꞌun Yandios nuu ra, chi vii xaan ka jika da nuu ichi Yandios nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti siaꞌan saꞌa ra naa ra nanu ni ka saꞌa chaa un ja ni ka kandixia ndaa kuɨtɨ da jnuꞌun Yandios.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ti na kukutu jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Jesús jaꞌa yo, ti ni kendo ndaa kuɨtɨ ja kuu kɨvɨ vijna, ti ja kuu saa ni, chi undi na janaꞌan ja iyo ya, ti ɨɨn ni kuu maa ya vijna. Ti siaꞌan koo ya ja kuu nɨ kɨvɨ vaji, ti tu naa ya.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ti koto kandixia ra ɨɨn jnuꞌun ja tu kejnaꞌan jiin maa jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo. Chi suꞌva na kukutu ini ra jiin mani jnuꞌun ndaa kuɨtɨ ja ka kandixia ra, chi jnuꞌun un kuu ja ni kundaꞌu ini Yandios yoꞌo, sɨkɨ jniñu ni saꞌa Cristo Jesús. Ti jiin jnundee ini Yandios kunchuku ra ñuyɨvɨ jaꞌa, ko ansu jnundee ini Yandios kuu nu na siuku ra jnuꞌun kaꞌan ja iyo ɨɨn nuu ni ndeyu kaji ra naa ra. Ti koto chunsoꞌo ra jnuꞌun un, chi tu chindee un yɨvɨ ja na kunchuku vaꞌa i nuu ñuyɨvɨ jaꞌa.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ko maa yo, chi ka yɨꞌɨ yo jiin Cristo ja ni soko ya maa ya jaꞌa yo. Ti taka sutu ka soko nanu jnuꞌun ley janaꞌan un, ka soko da ndajniñu ini veꞌe ñɨɨ Israel. Ti tundo kuɨtɨ ja niꞌin da nuu Yandios, chi Cristo kuu ja ni soko ya maa ya ja kuu yoꞌo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ti maa sutu kuñaꞌnu ga nuu nación Israel, ni ka soko da nɨñɨ kuɨtɨ ini veꞌe ii ga un ja na kenchaa kuachi da, ti yɨkɨ kuñu tɨ ni ka jaꞌma da ichi jata ñuu.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ti suni siukan ni ndoꞌo nene maa Jesús ichi jata ñuu un nava jiin nɨñɨ maa ya ni sandoo ya yɨvɨ ja ka kuni ndɨvɨ nuu Yandios.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nusa ti tukaa ga kejnaꞌan yo jiin yɨvɨ ka siuku jnuꞌun janaꞌan un, ja tu ni ka kandixia i Cristo. Chi ja noꞌon yo jiin ya ichi jata ñuu un, ti na kondoꞌo yo sɨkɨ ja ni kandixia yo ya siaꞌan nanu ni ka skexiko i ya.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Chi ñuyɨvɨ jaꞌa tu kuu ñuu nuu kunchuku yo ja kuu saa ni. Chi suꞌva na kundio ini yo ja kii ɨɨn kɨvɨ, ti ndenda ɨɨn ñuu kaꞌnu ga nuu kuncha yo ja kuu saa ni.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ti ja kuu sɨkɨ jniñu ñaꞌnu ni saꞌa Cristo Jesús ja kuu yo, nɨnɨ na ndakuniꞌin yo ja kuñaꞌnu ga maa Yandios, chi yukan kuu nanu ja soko yo maa yo nuu ya. Yukan kuaꞌa yo jandaa ja ka yɨꞌɨ yo jiin ya.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ti koto naa ini ra ja chindee nuu jnaꞌan ra. Na kuaꞌa nuu i savaꞌni ga ja ka nandɨꞌɨ yɨvɨ. Chi nanu ja ka soko ra nuu Yandios kuu taka jniñu jaꞌa. Ti yukan kuu ja kusɨɨ ini Yandios jiin.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Na xndaku ri nuu ra naa ra ja na kuaꞌa ra ja yɨñuꞌun nuu chaa ka taꞌu jniñu nuu ra. Ti kuandatu ra nuu da, ti koto saniꞌin ini ra nuu jnuꞌun ka xndaku da un. Siaꞌan saꞌa ra naa ra, chi ka ndiso jniñu da ja koto vaꞌa da nasa kunchuku ra. Chi nu vii ka jandatu ra, ti tu ka kukuiꞌya ini da. Chi suꞌva ka kusɨɨ ini da ja nakuaꞌa da jnuꞌun un nuu Yandios sɨkɨ jniñu ka ndiso da. Chi nu na saniꞌin ini ra nuu da, ti va tundo kutuꞌva kuɨtɨ ra jiin jnuꞌun ka xndaku da un.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ti kakantaꞌu naa ra ja kuu ruꞌu naa ri, chi jini inijnuni ri ja tu ka yuji ri jiin jniñu ka ndiso ri. Chi ka kuni kuaꞌa ri ja yɨñuꞌun nuu taka jniñu ka ndiso ri.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ti suni kaꞌan ndaꞌu ri jiin ra ja na kakantaꞌu xaan ra ja kuu ri, nava na kuaꞌa ya jnuꞌun ja yachi na jaa ri nuu kanchuku ra naa ra.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ti maa Yandios ja jaꞌa ya jnuꞌun ndee ini jiin jnuꞌun sɨɨ ini yoꞌo, ja ni naxndoto ya Jitoꞌo Cristo Jesús nuu ñujiꞌi. Ti ni nduu Jesús nanu ɨɨn pastor kuñaꞌnu ga ja ndito ya yɨvɨ ja ka kuu i nanu rɨɨ ya. Chi jiin nɨñɨ ya ja ni jatɨ ya na ni jiꞌi ya, jiin yukan ni saꞌa kutu ya tratu jaa ja kuu saa ni.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Ti ñuꞌun ini ri ja Yandios na saꞌa ya ja ɨɨn ni na koo ini ra naa ra ja ka saꞌa ra taka jniñu vaꞌa nava jajnaꞌan ini maa ya. Ti suni ñukuu ini ri ja na saꞌa Yandios ja na kɨvɨkoyo yo jiin mani maa jniñu kusɨɨ ini ya jiin. Ti kuu siuku yo jiin jniñu un, chi maa Cristo Jesús ni kaꞌan ya jaꞌa yo nava na kɨvɨ yo nuu Yandios. Ti na kachi yo ja vii xaan kuñaꞌnu Cristo Jesús ja kuu nɨ kɨvɨ vaji. Ti siaꞌan na koo.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ti kaꞌan ndaꞌu ri jiin ra ñani, ja na sakaꞌnu ini ra naa ra sɨkɨ jnuꞌun ni xndaku ri vasu jaku ni jnuꞌun ni chaa ri nuu tutu lulu jaꞌa.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ti kaxnuꞌun ri ja ñani yo Timoteo, ja ni kee da vekaa. Ti nu na chaa yachi da, ti kuajakoyo ndɨnduu ri nuu kanchuku ra ja na nakuni jnaꞌan yo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ti kanxiaꞌu ja kuu maa ri nuu taka chaa ka taꞌu jniñu nuu ra, jiin taka ñani ri ja ka kandixia un, ja na sandee ini da naa da. Suni kachi ri ja yɨvɨ ka kandixia ñuu Italia, kachi i ja na sandee ini ra naa ra.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ti maa Yandios na chindee chituu ya roꞌo, ti na kuaꞌa ya ja vaꞌa ja kuu ra.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.