Hebreus 12
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT
1 Yukan kuu ja ka iyo kuaꞌa yɨvɨ ni ka ñukuu ndaa kuɨtɨ ini nuu jnuꞌun ni kachi Yandios, ti yukan na ndeꞌe na koto nchaa yo nasa ni ka kandixia ndaa chaa janaꞌan un naa da. Ti na sandee ini yo kundandikun yo maa ichi ja ni jaꞌa Yandios ja na kunchuku yo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti na xndoo yo taka kuachi ja sakanuu ini yo, chi yukan kuu ja xnañaꞌan nuu yo ti jasɨ ichi kiꞌin yo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ko nu ñukuu ini yo ja siuku ndaa yo ichi un, ti kuni ja na kandixia ndaa kuɨtɨ yo maa Jesús ti na kuandatu yo jnuꞌun ya. Chi maa ɨɨn ni Jesús ni saꞌa jniñu ñaꞌnu un ja na ketaꞌu yo nuu ya nu na kandixia yo maa ya, ti maa ya na saꞌa ja na siuku ndaa kuɨtɨ yo jnuꞌun kandixia yo. Ti na kundandikun yo Jesús. Na ni kee ya vaji ya andɨvɨ, ni kusɨɨ xaan ini ya, chi ni ndiyo ini ya ja kondoꞌo konene ya ti kuu ya nuu ndaꞌa cruz nava na sinu ya jniñu vaji ya ti nduñaꞌnu ya jiin Yandios. Ja yukan tu ni kukanuu kuɨtɨ ya ja siaꞌan kuu ya, vasu un nu siaꞌan na kuu ɨɨn yɨvɨ ti kutaꞌu i jnuꞌun kanuu. Ti yukan ni nukoo ya ndaꞌa kuaꞌa Yandios ti ni nduñaꞌnu ga ya yukan.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ti kani ini naa ra nasa ni tava xaan ini Jesús ja ni ndoꞌo ni nene ya nuu ndaꞌa yɨvɨ ndevaꞌa ja ndevaꞌa kuɨtɨ ni ka saꞌa i jiin ya. Ja yukan na ti koto kuita ini ra ja nandɨꞌɨ ini ra. Ti tu kaka yata ra nuu ichi ya sɨkɨ nundoꞌo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Chi changa ga kondoꞌo ra ja kuu ra ja sɨkɨ kuachi.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ti xi ja ni ka naa ini ra naa ra ja kaꞌan tutu ii Yandios ja jaꞌa ya jnuꞌun ndee ini, ja ka kuu ra seꞌe ya, ti kachi ya:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Chi kundaꞌu ini Jitoꞌo taka yɨvɨ mani ya jiin, ja yukan kuu ja najista ya i.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nusa ti sandee ini ra naa ra nu na kuaꞌa Yandios nundoꞌo roꞌo, chi saꞌa ya jiin ra nanu saꞌa ɨɨn tata jiin seꞌe da. Chi tu ni ɨɨn seꞌe iyo ja tu kuaꞌa tata i yujnu xii maa i.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Chi nu tu kuaꞌa ya jaa kondoꞌo ra, nusa ti kuu ra nanu ɨɨn seꞌe ndaꞌu, ti va ansu seꞌe maa ya kuu ndixia ra nu siaꞌan. Chi taka ja kuu seꞌe ya yukan jaꞌa ya ja na kondoꞌo i.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ti suni tata yo ñuyɨvɨ jaꞌa, suni ni ka jaꞌa da nundoꞌo yoꞌo, ti sa ni ka jandatu yo nuu da. Ti ansu kanuu ga maa Tata yo Yandios ja na kuantaꞌu yo nuu ya ja jaꞌa ya nundoꞌo yoꞌo, ja maa ya kuu ja ni jaꞌa inijnuni yo. Ti suni maa ya saꞌa ja na kuchaku yo ja kuu saa ni.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ti tata yo ñuyɨvɨ jaꞌa, ni jaꞌa da nundoꞌo yoꞌo ja kuu jaku ni kɨvɨ, nasa ni kuu ini maa da. Ko maa Yandios chi jaꞌa ya ɨɨn nundoꞌo nuu yo nanu kuu un ja vaꞌa ga ja na kendo vaꞌa ga yo nuu ya, chi jiin yukan kuñukuu ini yo ja ndundoo yo nanu iyo ndoo kuɨtɨ maa ya.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ti jandaa ndixia kuu ja tu kusɨɨ ini yo nundoꞌo xaan yo un, chi suꞌva kukuiꞌya ini yo nuu jnaꞌan yo nundoꞌo un. Ko jiin jnuꞌun kuiꞌya ini un ti kutuꞌva yo ja na kaka ndaa yo ichi maa Yandios, ti kukuee kaka sɨɨ yo ichi ya.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ti roꞌo naa ra, koto saꞌa ra nanu ka saꞌa chaa ja ka kuita ii ndaꞌa da ti yijin xini jitɨ da, ja tu ka kundee da jiin nundoꞌo un.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ti kukutu ini ra kaka ndaa ra nuu ichi Yandios nava na kuñɨɨ ra ichi un, ti tukaa kɨvɨ nduu ra jiin kuachi.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ti kukutu ini ja na kunchuku mani ra jiin taka yɨvɨ, ja na koo ndoo koo ini ra nuu Yandios. Chi tu kuu kuɨtɨ kɨvɨ ɨɨn yɨvɨ nuu maa Jitoꞌo nu tu xndoo i jniñu kueꞌe saꞌa i.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Koto jnaꞌan naa ra nava tu yuji ra ti xndoo ra jnuꞌun vaꞌa ja jaꞌa Yandios. Suꞌva vii vii xndaku nuu jnaꞌan ra nava na kendajiyo ndaa na jiin jnuꞌun Yandios. Ti koto ni ɨɨn ra naa ra nandeokava ini ti stɨvɨ ra nuu jniñu vaꞌa un nanu saꞌa yuku jatu un ja tu jaꞌa jnuꞌun kuaꞌnu itu yo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ti koto kusɨkɨnchaa jnaꞌan ra ja kiꞌin ra sɨkɨ jnuꞌun sɨɨ ini. Koto kusɨkɨnchaa ra siaꞌan ti skexiko ra jnuꞌun Yandios jiin jniñu kueꞌe un, nanu ni skexiko chaa Israel janaꞌan ja nani Esaú. Chi ja sɨkɨ ɨɨn koꞌo ndeyu ni jikan da nuu ñani da, ti ni sama da yaji da ja ni kuu da chaa nuu nuu tata da, chi Esaú ni kuu chaa nuu. Chi sɨkɨ ja kuu da chaa nuu, ni niꞌin ga da ichi niku. Ko sɨkɨ ɨɨn koꞌo ndeyu ti ni xiko da ndɨꞌɨ un.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ti taka ra ka jini ja kuee ga, sa ni jini da ja kuaꞌa tata da yaji kutaꞌu da ja kuu da chaa nuu. Ti tukaa ni kuu yukan, chi ni kendo kuiꞌya da ti tukaa ni jaꞌa tata da yaji nuu da. Chi tu ni nijniñu ja ni nakani ini da, vasu ni ndeꞌe da.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ko maa ra naa ra ja ka kandixia ra Cristo, koto jnaꞌan ra nanu ni jnaꞌan yɨvɨ Israel janaꞌan na ni kunchuku i nuu yuku Sinaí. Ti ni ka jini ndijin i ja ni kayu ñuꞌun nuu yuku Sinaí un, ti nuu i ni kuñaa kuɨtɨ, ti ni kee tachi sau xaan.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Niꞌin xaan ni tɨvɨ ɨɨn ndɨkɨ, ti ni kaꞌan Yandios jiin ndusu ya. Ti yɨvɨ Israel janaꞌan un ja ni ka jini soꞌo i ja kaꞌan ya, ni ka kandaꞌu i ja tukaa kaꞌan ga ya jiin i.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ti ni ka yuꞌu xaan i jiin jnuꞌun ni taꞌu ya jniñu nuu i, chi ni kaꞌan ya: “Vasu ɨɨn kuɨtɨ nu na kɨvɨ tɨ yuku jaꞌa, ti kaꞌni ra tɨ jiin yuu”, ni kachi ya.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ti sɨkɨ ja iyo xaan kuu taka ja ni ka jini i, ti undi Moisés suni ni kaꞌan da: “Nɨꞌɨn ri ja yuꞌu ri”, ni kachi da.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Yukan ni ka jnaꞌan yɨvɨ Israel janaꞌan na ni jaꞌa Yandios ley ya nuu i nuu yuku Sinaí. Ko maa ra naa ra, sɨkɨ ja ka kandixia ra Cristo, kuu kɨvɨkoyo ra nuu maa Yandios ja nani yuku Sión jiin ja nani ñuu nuu kancha maa Yandios chaku jiin ja nani ñuu Jerusalén kande andɨvɨ, nuu kanchuku kuaꞌa xaan mil ángel ti ka kusɨɨ xaan ini i ka kanajaa i Yandios.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kuu kɨvɨkoyo ra jiin taka yɨvɨ ka kandixia ja ni ka kɨvɨ i nuu ka kututu yɨvɨ ka kandixia ja ka kuu i seꞌe Yandios, chi iyo lista i nuu andɨvɨ. Ti kɨvɨ ra nuu Yandios, ya nasaꞌa ndaa kuachi tendɨꞌɨ yɨvɨ, nuu kanchuku yɨvɨ ni ka jika ndaa ichi Yandios nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, chi vijna ja ni ka ndundoo kuɨtɨ i nuu ya.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ti ja ni ka kɨvɨ ra nuu Jesús, ja maa ya kuu ja ndiso jniñu ɨɨn jnuꞌun jaa un, chi kancha ya maꞌñu sava jiin yo ja kuu nuu Yandios. Ti kaꞌnu ga ɨɨn jniñu ni saꞌa nɨñɨ Jesús ja ni jatɨ ya jaꞌa yo, ansu nɨñɨ chaa janaꞌan ni nani Abel ja ni kaꞌan kuachi nuu Yandios.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Nusa ti koto ma skexiko ra jnuꞌun kaꞌan ya jiin ra naa ra, chi yɨvɨ tu ni ka jandatu na ni kaꞌan ya jiin i nuu ñuyɨvɨ jaꞌa, tu ni ka kaku i, chi ni jaꞌa ya nundoꞌo nuu i. Ti xaan ga ko ndoꞌo yo nu tu kuandatu yo nuu ya ja ni taji ya jnuꞌun ya nuu yo undi andɨvɨ.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Chi na ni kaꞌan Yandios undi nuu yuku Sinai un, ni nɨꞌɨn ñuyɨvɨ. Ko vijna chi kachi ya: “Ɨɨn ni ga jinu na kɨsɨ ri ñuyɨvɨ ko ansu maa ni ñuyɨvɨ, chi suni taka ja iyo andɨvɨ”, kachi ya.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ti ja ni kachi ya ja “ɨɨn ni ga jinu un”, ni chaku ini yo ja chajiyo ya taka ja tu iyo kutu, ti kendo taka ja iyo kutu ja kuu saa ni, chi ja kachi maa ya kuu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ti taꞌu kuaꞌa ya nuu yo ja na taꞌu yo jniñu jiin ya ja kuu saa ni, ja iyo kutu un. Ja yukan ti na nakuantaꞌu yo nuu ya, na chiñuꞌun yo maa ya, na kuaꞌa yo ja yɨñuꞌun ya, nava na kusɨɨ ini ya jiin yo.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Siukan na chiñuꞌun yo Yandios naa yo, chi xaan ini ya jiin taka jniñu ndevaꞌa, ti kuu ya nanu ɨɨn ñuꞌun ja xnaa ndɨkuɨtɨ ja tu vaꞌa un.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.