Hebreus 10

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti ja sɨkɨ ley ni jaꞌa Yandios nuu Moisés, so ni natejnaꞌan ja kuu ɨnga kɨvɨ kii, nu na siuku ndaa kuɨtɨ taka ja kaꞌan nuu ley un, ko maa ley un tu ni siuku ndaa kuɨtɨ. Ja siaꞌan kuu ja tu ni kuu ja saꞌa ndaa kuɨtɨ ley un ja taka yɨvɨ ka chiñuꞌun Yandios, na kendo ndaa i nuu ya ɨɨn jinu ni. Tu ni kuu siukan, chi taka yɨvɨ Israel un ni kuu ja ni ka soko i kuɨtɨ ja kuu kuachi i ndɨ kuiya ndɨ kuiya.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Chi tu ni kuu saꞌa ley un ɨɨn jinu ni ja na kendo ndaa i nuu Yandios. Chi nu ni ka siuku ndaa kuɨtɨ i ley un, ti va tukaa kuɨtɨ siin i ja soko i kuɨtɨ ja kuu nuu kuachi i ja kuu ɨɨn jinu ni ja na kendo ndaa i nuu Yandios, ti taka yɨvɨ ja kuni chiñuꞌun Yandios tukaa kankuachi kuachi un sɨkɨ i jiin inijnuni i. Ko nu tu ni kuu siaꞌan jiin ley janaꞌan un,
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 chi taka i ni ka soko kuɨtɨ ja taka kuiya, ja ka nukuꞌun ini kuachi i.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Chi nɨñɨ xndɨkɨ un jiin nɨñɨ ndixiꞌyu un, tu kuu kuɨtɨ kenchaa kuachi yo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ja yukan kuu ja na ni kii Cristo nuu ñuyɨvɨ, ti ni kaꞌan ya jiin Yandios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Chi tu ni jajnaꞌan ini ni ja ni ka jaꞌma i kuɨtɨ ja soko i tɨ, xi ja soko i savaꞌni ga ɨnga ndajniñu ja na kenchaa i kuachi i.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ja yukan kuu ja ni kachi na jiin ni: “Ko ndeꞌe ni, jaꞌa kancha na, ti iyo na ja na siuku ndaa kuɨtɨ na jniñu ja kusɨɨ ini maa ni, Tata na Yandios.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ti xnakan ni kaꞌan ya ja ansu nɨnɨ ni jajnaꞌan ini Yandios ja ni ka soko i kuɨtɨ, jiin na ni ka soko i ndajniñu ja kuu nuu ya, ni ja kaꞌma i kuɨtɨ ja soko i ja na kenchaa kuachi i, vasu siukan ni taꞌu ley jniñu.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Yukan ti ni kaꞌan tuku ya: “Ko ndeꞌe ni, jaꞌa kancha na, ti iyo na ja na siuku ndaa kuɨtɨ na jniñu ja jajnaꞌan ini maa ni, Tata na Yandios.” Ti ja ni kaꞌan ya siukan ni saꞌa ya ja na jankuɨñɨ ja ka soko i taka kuɨtɨ, chi ni kachi ya ja soko ya maa ya.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ti sɨkɨ yukan ni siuku ndaa kuɨtɨ Cristo Jesús jniñu ni tatu Yandios nuu ya nava na ndɨvɨkoyo yo jiin Yandios. Ti jniñu ja ni saꞌa Cristo Jesús kuu ja ni soko ya yɨkɨ kuñu maa ya ɨɨn ni jinu ja kuu saa ni. Ti jiin jniñu ñaꞌnu un ni ka kendo ndoo yo ja nduu yo yɨvɨ Yandios.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ti taka sutu yukan, chi ndɨ kɨvɨ ni ka sajniñu da nuu Yandios, ti taka ni jinu ni ka jaꞌni da kuɨtɨ ka soko da. Ti taka un tu kuu kuɨtɨ kenchaa kuachi yo.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ko sutu jaa ja kuu maa Cristo Jesús, chi ɨɨn jinu ni ni soko ya maa ya nuu kuachi yo ja kuu saa ni. Ni sino ndɨꞌɨ ya jniñu un, ti sa ni ndaa ya nu andɨvɨ nuu kancha ya ndaꞌa kuaꞌa Yandios ja kuñaꞌnu ya.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ti yukan kundatu ya vijna, undi kɨvɨ na kundee ya jiin taka ja ka jito uꞌu ya.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Chi ja ni soko ya maa ya ɨɨn jinu ni, ti jiin yukan ni siuku ndaa kuɨtɨ ya ja kuu saa ni ja na kendo ndaa yɨvɨ nuu Yandios.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ti maa Espíritu Santo, suni ni kaꞌan kaji ya jnuꞌun un, chi xnakan ni kachi ya:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Suꞌva koo jniñu jaa ja saꞌa ri jiin yɨvɨ undi na jaa kɨvɨ un, kachi Jitoꞌo.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Yukan ti kaꞌan tuku ya: Ruꞌu kuu ja kundaꞌu ini nuu i,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nusa ti nu ja ni jankaꞌnu ini Yandios nuu kuachi yo, ti tukaa ga iyo ni ɨɨn ja soko ga yo nuu Yandios ja kuu nuu kuachi yo.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ja yukan ñani, ka iyo tuꞌva yo jiin jnuꞌun ndee ini, chi kuu kɨvɨ yo nuu ii xaan nuu kancha maa Yandios. Ti kuu kɨvɨ yo sɨkɨ ja ni jatɨ nɨñɨ Jesús jaꞌa yo.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ja yukan ni jiña ya ɨɨn ichi jaa, ɨɨn ichi vaꞌa ga ja na jaa yo ti kuncha yo ja kuu saa ni, chi na ni jiꞌi ya ti ni teꞌnde saꞌma yɨndaka ja jasɨ veꞌe ii xaan ga ini veꞌe ii un, nuu ni kɨvɨ maa ɨɨn ni sutu kuñaꞌnu nación Israel. Ko vijna sɨkɨ ja ni jiꞌi Jesús, ti ni jiña ya ichi ja na kɨvɨ yo nuu ii xaan ga nuu kancha maa Yandios. Chi jandaa ndixia kuu ja kɨvɨkoyo yo kaꞌan yo jiin ya, ti ansu nɨnɨ maa ɨɨn ni sutu ni ka kuñaꞌnu najanaꞌan kɨvɨkoyo.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ti Jesús kuu sutu kuñaꞌnu xaan ga ja jito vaꞌa ya yoꞌo, ja ka kuu yo seꞌe Yandios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ti sɨkɨ jniñu ñaꞌnu ja ni saꞌa Jesús ja ni jiꞌi ya jaꞌa yo, ti ni nduu ya sutu kuñaꞌnu nuu yo, ti na ko ndoꞌo ndaa ini yo maa ya ja nuu kancha Yandios kaꞌan yo jiin ya, chi ñukuu ndaa ini yo ja kuantaꞌu ya yoꞌo. Chi ni sandoo Jesús inijnuni yo nava tukaa kuñukuu ini yo ja jnaꞌnu ndatu yo jiin kuachi yo. Ti suni sɨkɨ jniñu ni saꞌa Jesús ni sandoo ya yoꞌo, ti ni ka jaꞌa yo jandaa yukan nu ni ka janducha yo.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ja yukan kuu ja na niꞌin ndaa yo jnuꞌun kaꞌan yo, ja ka ndiyo ini yo niꞌin yo taꞌu nuu Yandios. Ti tu nakaka yata yo, chi suꞌva na siuku ndaa kuɨtɨ yo taka jnuꞌun ni chisojnuꞌun ya nuu yo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ti na nakani ini yo nasa kuaꞌa yo jnundee ini nuu ñani jnaꞌan yo ja ka kundaꞌu ini jnaꞌan yo, ja suni kandixia i Jesús, ti na saꞌa yo niña jniñu vaꞌa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ti nɨnɨ na ndututu yo naa yo ja na chiñuꞌun yo ya, ti koto kaka yata yo nanu ka saꞌa sava i. Suꞌva viꞌi ga na kuaꞌa jnundee ini nuu jnaꞌan yo, ti siukan saꞌa yo, chi ja ka jini yo ja kuan kuyajni kɨvɨ kaꞌnu ga nuu ndenda ya.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Chi ja ni chaku ini yo jnuꞌun vaꞌa Cristo Jesús. Ni kandixia ndaa yo jnuꞌun ya chi ni jantaꞌu yo, ko nu nɨnɨ ndoꞌo ini yo ja saꞌa yo kuachi ti xndoo yo jnuꞌun ya, ti tukaa ga ɨnga iyo ja kenchaa kuachi yo.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ti tukaa ndo iyo ja nama sɨkɨ yo chi ni kuɨtɨ ini ya nuu yo, ti vijna so kundatu kaꞌnu yo ɨɨn nundoꞌo kaꞌnu xaan ga ja kii nuu yo kɨvɨ na chaa juicio, chi kii ñuꞌun ti kayu taka yɨvɨ ka jito uꞌu Yandios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Chi undi janaꞌan nu ni ka saniꞌin ini yɨvɨ nuu ley Moisés, ti nu ka iyo uu xi uni yɨvɨ ka kankuachi sɨkɨ i, ti iyo ja na kuu i, ti tundo kundaꞌu kuɨtɨ ini nuu i.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nu siaꞌan ni kuu un, ti ¿nasa ndoꞌo ini ra sɨkɨ yɨvɨ ja ni ka kuxio nuu ichi Yandios? Na kondoꞌo xaan yɨvɨ un, chi ka jañu niꞌno i Seꞌe Yandios, ti ka skexiko i nɨñɨ ya ja ni jatɨ ya, ti jiin jniñu ñaꞌnu un ni kundaa kuɨtɨ jnuꞌun jaa un ja ni nakinseꞌe ya i. Ti nu na kuxio i nuu ichi ya, ti saꞌa ndevaꞌa i sɨkɨ Espíritu Yandios, ya saꞌa ja ka niꞌin yo jnuꞌun ya ja ni ka kandixia yo Cristo Jesús.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Chi ja ka jini yo ja maa Yandios ni kachi: “Maa ri na kuaꞌa ja kondoꞌo yɨvɨ nava kuu yaꞌu nu ja ni saꞌa i”, ni kachi ya. Suni ni kachi ya: “Maa Jitoꞌo na xndichi ndaa ya sɨkɨ kuachi yɨvɨ ni ka kachi ja ka yɨꞌɨ i jiin ya.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Na ndaꞌu yɨvɨ tu kandixia ndaa, chi iyo xaan ga nundoꞌo kondoꞌo i nuu ndaꞌa Yandios, yaa chaku.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ko nukuꞌun ini naa ra nasa ni kuu na ni nuña ndijin inijnuni ra ja ni ka kandixia ndaa ra jnuꞌun Cristo, ti ni ka jito ra nundoꞌo, ko ni ka kundee ra ti tu ni ka jika yata ra jiin jnuꞌun un.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Vasu ni ka kaꞌan ndevaꞌa yɨvɨ sɨkɨ ra ti ni ka ndoꞌo ra nuu chitu un jiin, ko sava ra tu ni ka yuꞌu ja kujiin jiin ra naa ra kɨvɨ ni ka jnaꞌan ra nundoꞌo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ti suni ni ka kundaꞌu ini ra nuu yɨvɨ ni ka iin vekaa ja sɨkɨ jnuꞌun Cristo. Ti ni ka iyo sɨɨ ini ra, tu ni ka ndɨꞌɨ ini ra ja ni ka kenchaa yɨvɨ taka ja ni ka ñavaꞌa ra. Ko tu ni ka nandɨꞌɨ ini da un chi viꞌi ga ni ka kusɨɨ ini ra ja ka jini ndaa ra ja viꞌi ga ka ñavaꞌa ra nuu Yandios, ti yukan tu naa kuɨtɨ, ti ansu ja ni ka kenchaa yɨvɨ un nuu ra naa ra.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nusa ti koto sia ra jnuꞌun Jesús nava ni kandixia ndaa ra, chi kaꞌnu xaan ɨɨn taꞌu niꞌin ra ja sɨkɨ un.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ti koto xndiꞌi ra ini ra, ti siuku ndaa jniñu ni taꞌu Yandios nuu ra, chi niꞌin ra taꞌu ja ni chisojnuꞌun ya.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Chi siaꞌan kaꞌan tutu ii Yandios:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Taka yɨvɨ ni ka kandixia ja ni jiꞌi Cristo jaꞌa i, nuu yɨvɨ un kachi Yandios ja iyo jnuꞌun kaꞌnu ini ya nuu kuachi i.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ko yoꞌo chi tu ka kuu yo nanu yɨvɨ ja ka jika yata, ti ka jnaꞌnu ndatu i. Chi ka kandixia ndaa yo jnuꞌun Cristo Jesús, ti niꞌin taꞌu yo ja kuchaku ja kuu saa ni.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.