Gálatas 5

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja yukan na kundichi niꞌin yo jiin jnuꞌun Yandios, chi ja ni nuña Cristo Jesús ɨɨn ichi ja kinkoyo yo, ti ja ni keniꞌin ya yoꞌo naa yo nuu ley najanaꞌan un, nava tukaa ga siin yo jiin. Ti koto nandeokuñɨ tuku ra kuandatu ra nuu ley un, chi nu siaꞌan ti nduu tuku ra nanu muzu ka sajniñu kaꞌa.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ti chunsoꞌo vaꞌa ra jnuꞌun kaꞌan ri jaꞌa, ja nu na kuandatu ra nava kaꞌan ley un, ja na koo ɨɨn seña nuu yɨkɨ kuñu ra, ti va tu nijniñu kuɨtɨ jnuꞌun ni kandixia ra, ja ja ni jiꞌi Cristo jaꞌa ra naa ra.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ti niꞌin kaꞌan tuku ri ɨnga jnuꞌun nuu taka chaa ja ka jantaꞌu da ɨɨn seña nuu yɨkɨ kuñu da, ja ka ndoꞌo ini da ja kendo ndoo da nuu Yandios ja siaꞌan saꞌa da. Ko na kachi ri ja nu siaꞌan na siuku da ɨɨn jnuꞌun un, ti iyo ichi da ja na siuku da tendɨ kuɨtɨ ja kaꞌan nuu ley un. Chi nu na siuku ndɨꞌɨ da jnuꞌun ley Moisés, ti kendo ndaa da nuu Yandios. Ko nu tu siuku ndɨꞌɨ da jnuꞌun un, ni tu kendo ndoo kuɨtɨ da nuu Yandios.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ti taka yɨvɨ ja kaꞌan ja kendo ndoo nuu Yandios ja ka siuku i jniñu taꞌu ley Moisés un, nusa ti ni ka xndoo i maa Cristo Jesús, chi ni ka skexiko i jnuꞌun ja kundaꞌu ini Yandios nuu i, ja ni taji ya Cristo ni kii ya, ti ni jiꞌi ya ja kuu tendɨꞌɨ yo naa yo. Ti ni tu kendo ndaa yɨvɨ un nuu Yandios nu na kandixia i ɨnga jnuꞌun sɨɨn ja tu kejnaꞌan jiin maa jnuꞌun Cristo Jesús.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ko yoꞌo ja ka kandixia yo maa Cristo Jesús, ni saꞌa Espíritu Santo ja na kandixia ndaa yo naa yo. Ti ka ñavaꞌa yo jnuꞌun ndee ini ja kundatu yo ɨɨn kɨvɨ kaꞌnu ga un, ti kundichi yo nuu maa Yandios. Chi kandio ndaa ini yo ja kɨvɨ un kachi Yandios ja tu jnaꞌnu ndatu yo jiin kuachi yo, chi ni ini yo ni ka kandixia yo maa jniñu ni saꞌa Cristo Jesús jaꞌa yo naa yo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ka kandixia ndaa yo maa jniñu ni saꞌa Cristo jaꞌa yo. Yukan ti nu niꞌin yo seña nuu yɨkɨ kuñu yo, ko tu nijniñu un. Chi va nu ja siuku yo jnuꞌun un ti kendo ndoo yo nuu Yandios, xi ja tu siuku yo jnuꞌun un, ti tu kendo ndoo yo nuu Yandios, ko ansu siaꞌan kuu. Chi nɨnɨ ja na kandixia ndaa kuɨtɨ yo nuu maa Cristo ti kendo ndaa yo nuu Yandios. Ti jiin jnuꞌun ndaa un ka kundaꞌu ini nuu jnaꞌan yo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Undi nuu, vaꞌa ni ka jika ra nuu ichi Yandios, ko vijna tukaa. Nusa ti ¿nau ni xndaꞌu roꞌo nu? Chi tukaa ka jandatu ra maa jnuꞌun ndaa Cristo.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Chi ansu siaꞌan skaꞌan Yandios roꞌo naa ra. Chi suꞌva, maa ya ni nakaji ya roꞌo ja ka kandixia mani jnuꞌun ndaa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Xi tu ka jini ra ɨɨn jnuꞌun ja kaꞌan siaꞌan: “Tɨꞌlɨ ni levadura kuu ja keniꞌno nɨ tuꞌu chii yujña iya”, kachi tutu. Ko na kachi ndaa ri ja nanu ɨɨn tɨꞌlɨ levadura un kuu chaa ka xndoñaꞌan un, ja ka kuni da ja na xnaa ndɨꞌɨ maa ra naa ra, ja tukaa kandixia ra jnuꞌun ni ka kandixia ra undi nuu.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ti sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ yo jiin Jitoꞌyo Jesús, ndixia ri ja tu sia ya roꞌo naa ra ja kandixia ra ɨnga jnuꞌun ja tu kejnaꞌan jiin jnuꞌun maa ya. Chi tu jini ri naa chaa kuu ja sakanuu ini ra naa ra un, ko ja kuu maa da kuaꞌa ndixia Yandios nundoꞌo nuu da.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ñani naa ra, na kachi ri ndo ka jito uꞌu yɨvɨ hebreo ruꞌu, ti ka ndikun i ruꞌu. Ti nu siuku ri jnuꞌun najanaꞌan ja ka niꞌin yo seña nuu yɨkɨ kuñu yo, va kusɨɨ ini yɨvɨ un nuu ri, sa ti siaꞌan ndixia na xndaku ri. Nu siaꞌan xndaku ri, tukaa kuɨtɨ ini yɨvɨ hebreo nu ka jinisoꞌo i jnuꞌun sɨkɨ Cristo ja ni jiꞌi ya nuu ndaꞌa cruz. Tukaa ka kuɨtɨ ini i, chi vijna xndaku ri ja siin yo jiin jnuꞌun un niku.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ko taka chaa ja ka xndaꞌu da roꞌo naa ra jiin jnuꞌun ja ka niꞌin yo seña yɨkɨ kuñu yo, ti vaꞌa ga na sinu da jniñu un. Vaꞌa ga ja na kaꞌncha da yɨkɨ kuñu maa da undi tukaa kuu da tata niku.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Jandaa ndixia kuu ja ni nakaji Yandios taka roꞌo naa ra nava tukaa ga siuku ra jnuꞌun ni ka sajniñu kaꞌa ra undi nuu. Chi suꞌva ni ka ketaꞌu ra nuu jnuꞌun un. Nu ja ni ka ketaꞌu ra nuu jnuꞌun un, ti va kondoꞌo ini ra ja saꞌa ra savaꞌni ga kuachi ja kuni yɨkɨ kuñu ra ja kanchuku ra nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ko tuu, chi suꞌva na koto vaꞌa ra taka jniñu saꞌa ra nava tu kinikava ra nuu kuachi. Vaꞌa ga na kuꞌun ndaꞌu ini ra, ti chindee jnaꞌan ra naa ra ja na kunchuku mani ra.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Siukan na kunchuku ra nava na siuku ra ɨɨn jnuꞌun ni taꞌu Yandios ja kuu ɨɨn ley kanuu ga ja ni kachi ya: “Na kuu ini ra nuu ñani jnaꞌan ra nanu kuu ini ra nuu maa ra”, kachi tutu.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ko nu ka saꞌa ra nanu ina ja ka yeyɨꞌɨ jnaꞌan, ti ka kuni kaji jnaꞌan ra ja ka kanaa ra naa ra, ti jnuꞌun kanuu kuu un. Ko koto ra maa ra ja koto ma kunchuku ra undi siaꞌan. Chi nu kunchuku ra siaꞌan, ti tukaa kunchuku mani jiin ñani jnaꞌan ra. Chi kundaꞌu ini Yandios yoꞌo nava suni siaꞌan kundaꞌu ini yo ñani jnaꞌan yo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na kachi ri ja na kani vaꞌa ini ra ti na kuandatu ra jniñu taꞌu maa Espíritu Santo, ti ansu ja kuandatu ra jniñu ndoꞌo ini añu ra. Chi nu kuandatu ra Espíritu Santo, ti tukaa siin ra jiin kuachi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Chi nɨnɨ ka ndoꞌo ini yo ja saꞌa yo ɨɨn kuachi. Ko nu na kuandatu yo nava ndoꞌo ini añu yo, ti yukan jasɨ ja kuni maa Espíritu jiin yo. Ko nu suꞌva na kuandatu yo nava kuni maa Espíritu, yukan na ti maa Espíritu kasɨ ja tukaa ga kundio ini yo saꞌa yo kuachi. Chi tu mani Espíritu Yandios jiin kuachi, chi ndɨ nduu ka kanaa. Ja yukan tu kuaꞌa Espíritu ya jnuꞌun ja kundio ini ra saꞌa ra kuachi.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ko nu na siuku ra nava kuni maa Espíritu, ti tukaa ga yɨꞌɨ ra nuu ndaꞌa ley najanaꞌan un ja kankuachi sɨkɨ ra.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ndijin ndaa ka jika yɨvɨ ka jika jiin kuachi, chi ka siuku i nava ndoꞌo ini añu i. Mani jniñu kueꞌe ka saꞌa i. Ka jika i jiin jnuꞌun sɨɨ ini ti tu kanchuku naꞌiin yɨ, chi nɨnɨ kaña ini kiꞌin yɨ ja siuku i nava ndoꞌo ini añu i. Ti ka yɨsɨkɨnchaa jnaꞌan i, yɨsɨkɨnchaa i ñasɨꞌɨ i xi ñaꞌan un yɨsɨkɨnchaa ña yɨɨ ña. Ti siaꞌan ka saꞌa i mani jniñu kueꞌe.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ka nchañuꞌun i savaꞌni ga santu. Ka saꞌa tasɨ i sɨkɨ ñani jnaꞌan i. Ka jito uꞌu jnaꞌan i ja ka kanaa i nanu ina. Kuu kuasun ini nuu jnaꞌan i. Ni tu kuu yaꞌa ɨɨn jnuꞌun nuu i, chi yachi xaan kuɨtɨ ini i. Ti ka jitu ini i nduku i ja kuu maa i, ti tu jitu ini i ja kuu nuu ñani jnaꞌan i. Ni tu kanchuku mani i jiin taka ñani jnaꞌan i, chi suꞌva sasɨɨn i maa i ja tu kuni kaꞌan i jiin jnaꞌan i.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Kuu kuasun ini i nuu ñani jnaꞌan i nu ñavaꞌa da taka ndajniñu ini veꞌe da. Ka jajnaꞌan ini i kaꞌni i ndɨyɨ. Ka jiꞌi yɨ ndɨxɨ, ti ka saꞌa i savaꞌni ga viko. Ti siaꞌan ka saꞌa i kuaꞌa xaan ga jniñu kueꞌe. Ja yukan kaꞌan ri nuu ra naa ra nanu ni xndaku ri undi nuu, ti na chuꞌun ini ra nava na kukuee kunchuku ra. Ko na xndaku niꞌin ri nava ni kachi ri undi nuu, ja nu na saꞌa ra naa ra taka jnuꞌun ni kaꞌan ri jaꞌa, ni tu na nitaꞌu kuɨtɨ ra ja najaa ra ñuu nuu taꞌu Yandios jniñu.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ti suni ndijin ndaa jini yo yɨvɨ vaꞌa chi mani jniñu vaꞌa ka saꞌa i, vanuxia kancha Espíritu Yandios jiin yɨ. Ka ñundaꞌu ini i nuu ñani jnaꞌan i. Sɨɨ ka iyo ini i, ti kukuee kanchuku i jiin jnaꞌan i. Ñukuu ndaa ini i jniñu saꞌa i. Ti kanchuku mani i ja ka chindee jnaꞌan i. Ti ka siuku i taka jniñu ka saꞌa i.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tu ka kuñaꞌnu nuu jnaꞌan i ja saꞌa i nava kuni maa i, chi ɨɨn nuu ka iyo ini i. Ti ley Moisés un, tu kankuachi sɨkɨ yɨvɨ ja kanchuku siaꞌan, chi mani jniñu vaꞌa ka saꞌa i.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yukan kuu ja yɨvɨ ka jika jiin jnuꞌun maa Cristo Jesús, tukaa ga kanuu ja ka jandatu i jnuꞌun ini yɨkɨ kuñu i ja ka saꞌa i kuachi. Chi ka ñukuu ini i ja ni jiꞌi Cristo nuu ndaꞌa cruz ja ni nama ya nuu kuachi un. Kuu nanu ja ni ka jiꞌi yɨkɨ kuñu i jiin Cristo, nava tukaa ga kanuu ja saꞌa i kuachi naa i.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ja yukan nu kancha maa Espíritu Santo jiin yo, ti na saꞌa yo nava kuni maa ya.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Koto ma kava vixi ini ra jiin jnuꞌun kaꞌan ra, chi jiin yukan skuɨtɨ ra ini ñani jnaꞌan ra ja na kuu kuasun ini ra nuu i.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.