Efésios 6

Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Roꞌo suchi kuachi, kuandatu nuu tata ra nuu nana ra, chi yukan kuu ja vaꞌa ja saꞌa ra nava kuni maa Jitoꞌo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ti roꞌo ja kuu tata naa ra, tu skuɨtɨ ra ini seꞌe ra, chi suꞌva skuaꞌnu ra i jiin jnuꞌun Yandios nava kuni maa Jitoꞌo ja xnaꞌan ra nuu i. Vii xndaku ra nuu i nava na kɨvɨ inijnuni i nasa kaka ndaa i nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti nu tu jandatu i, xndaku niꞌin nuu i nava na nakani ichi ra i.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Taka roꞌo naa ra ja ka kuu muzu, ja ni ka jaan yɨvɨ jiin xuꞌun, na kachi ri nuu ra naa ra, kuandatu nuu yɨvɨ ka xiin roꞌo nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Kava yɨñuꞌun ti kukutu ini ti kuaꞌa ja yɨñuꞌun nuu maa da. Ti saꞌa nanu ja nuu Cristo junukuachi ra.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Koto kunchuku ra nanu kanchuku ɨnga yɨvɨ. Ka saꞌa vaꞌa da jniñu un nu kande yɨvɨ xiin maa da, chi kuni da ja na kusɨɨ ini da jiin da. Ko tukaa saꞌa teyɨɨ da jniñu nu tukaa kande jitoꞌo da. Koto saꞌa ra siaꞌan, chi suꞌva sajniñu ti saꞌa ra nanu ja nuu Cristo junukuachi ra. Saꞌa jiin nɨ ini nɨ añu ra, chi siaꞌan kuni Yandios.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Saꞌa jiin nɨ ini nɨ añu ra, chi saꞌa ra jniñu ja kuu Jitoꞌyo ansu saꞌa ra ja kuu yɨvɨ naa i.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Chi ja ka jini ra ja taka jniñu vaꞌa ka saꞌa ɨɨn ɨɨn ra, suni siaꞌan niꞌin ra yaꞌu ra nuu jniñu un nuu maa Jitoꞌyo, vasu ka kuu ra muzu xi saꞌa ra jniñu maa ra.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ti roꞌo ja ka nchaka muzu, suni siaꞌan saꞌa ra ja koto vaꞌa ra muzu ra. Tukaa siuꞌu ra da ja kuu da muzu ra, chi ja jini ra ja Jitoꞌo ra kancha ya andɨvɨ. Ti suni maa ya kuu Jitoꞌo maa da, ti tu saꞌa ya nanu nasa kanda ɨɨn ɨɨn yɨvɨ, chi xndichi ɨɨn nuu ya tendɨꞌɨ yɨvɨ.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ruꞌu Pablo, vijna ti iyo ɨnga jnuꞌun kanuu ga ja xndaku ri nuu ra naa ra, ja ɨɨn ni seꞌe ka kuu yo nuu Cristo. Koto xndiꞌi ra ini ra, chi suꞌva kukutu ini sɨkɨ ja ka yɨꞌɨ ra jiin Jitoꞌo, ti maa ya kuñaꞌnu xaan ga. Yukan kuu ja na kuaꞌa ya jnundee ini roꞌo naa ra.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Koto vaꞌa maa ra nanu jito vaꞌa ɨɨn soldado maa da, chi siaꞌan kuni Yandios chindee ya roꞌo naa ra, ti nava na jakuɨñɨ niꞌin ra ti nama ra maa ra nuu jaꞌuꞌu un nu kuni xndaꞌu roꞌo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Siaꞌan kunchuku ra chi ka kinjnaꞌan yo jiin taka tachi uꞌu ka jika nuu sukun un. Ti ansu jiin yɨvɨ kanaa yo, chi kanaa yo jiin taka tachi xaan un. Kanaa yo jiin jaꞌuꞌu ja taꞌu jniñu nuu yɨvɨ jaꞌa nava na kaka i nuu ichi ñuñaa, ja ka saꞌa ndevaꞌa i nuu ñuyɨvɨ jaꞌa. Ti jiin yukan kuu ja kanaa yo.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ja yukan kuu ja koto vaꞌa maa ra jiin taka ja ni jaꞌa Yandios nuu ra, nanu ɨɨn soldado nu jito vaꞌa da maa da. Ti nava siaꞌan na ti kuu kinjnaꞌan ra jiin jaꞌuꞌu un nu na jaa kɨvɨ kanaa ra jiin. Koto vaꞌa maa ra nava undi sandɨꞌɨ ni ga ti kundee ra jiin.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Na kachi ri ja kundichi teyɨɨ ra ti kandixia ndaa ra jnuꞌun Yandios. Ti na koo ndee añu ra nanu ɨɨn soldado ja juꞌni da ɨɨn cinturón ñɨɨ chii da nu ñuꞌun ndajniñu da, nu kuaꞌan da nuu guerra. Ti suni jasɨ da ɨɨn saꞌma kaa jika da ja na nama da maa da. Ti yukan kuu ja saꞌa ja na kundee ini da. Ti siaꞌan kundichi teyɨɨ ra nava ni kachi maa Yandios ja na koo ndaa ini ra nuu ya.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ti ja iyo tuꞌva ra chi kandixia ndaa ra jnuꞌun Yandios nasa ni kii Cristo Jesús, ti ni ndumani ya jiin ra. Ja yukan kuu ja iyo tuꞌva ra ja kinjnaꞌan ra jiin ɨɨn ja saꞌa ndevaꞌa jiin ra, nanu nachiꞌi ɨɨn soldado ndijña da jaꞌa da ja satuꞌva da maa da ja kanaa da.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ti kanuu ga ja na kandixia ndaa ra jnuꞌun Yandios nasa ni kii Cristo, chi nu na siuku ndaa ra jnuꞌun un ti kuu kundee ra jiin taka nundoꞌo kuaꞌa jaꞌuꞌu un. Ti jnuꞌun Yandios un kuu nanu ɨɨn escudo ja nama soldado un maa da nuu vaji flecha jika da.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Suni siaꞌan kaku ra nuu jaꞌuꞌu un chi nama ya roꞌo. Nanu kuꞌun ɨɨn soldado ɨɨn koko kaa xini da ja na nama da xini da. Ti nu na nakuni vaꞌa ra jnuꞌun Yandios nava yoso nuu tutu ii ya, ja ni jaꞌa Espíritu Santo nuu ra. Yukan kuu nanu ɨɨn espada jajniñu ɨɨn soldado ja kanaa da jiin, ti suni siaꞌan sa kundee ra jiin jnuꞌun ya.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Suni kanuu ga ja taka kɨvɨ kandaꞌu ra jiin Yandios ja na chindee ya roꞌo jiin taka un. Ti chindee maa Espíritu Santo roꞌo jiin jnuꞌun jikantaꞌu ra nuu Yandios. Suni kanuu ja na koto vaꞌa ra maa ra ja tu naa ini ra kandaꞌu ra jiin ya ja kuu ɨnga yɨvɨ kandixia, ja suni na kundee i kɨvɨ kinjnaꞌan i jiin ja xaan un.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ti ja kuu ruꞌu Pablo, suni kandaꞌu naa ra jiin Yandios ja kuu ri nava na niꞌin ga ri jnuꞌun kaꞌan ri, ti na koo teyɨɨ ini ri ti kaꞌan kaji ri jnuꞌun Yandios sɨkɨ Cristo. Najanaꞌan tu ni ka jini vaꞌa yɨvɨ yukan, ko vijna ti ja ka jini vaꞌa yo ja nama ya yɨvɨ.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Ti vasu ja kande ri vekaa vijna, ko ni tatu Yandios ruꞌu jniñu un ja na kaꞌan ri jnuꞌun ya. Kakantaꞌu jiin maa ya ja na koo teyɨɨ ini ri kaꞌan ri jnuꞌun ya, nava tu kukanuu ri kaꞌan ri.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ti ñani yo Tíquico, kuu da ɨɨn chaa junukuachi vaꞌa nuu Yandios ja chindee da ruꞌu nuu jniñu maa Jitoꞌo. Ti maa da kachi ndɨꞌɨ nasa kuaꞌan ri jiin jniñu ri, ti suni ja nasa kuu ri.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ja yukan kuu ja taji ri da na jaa da nuu kanchuku ra, nava na kachi da nasa kuu ri. Ti na kuaꞌa da jnundee ini nuu ra naa ra.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Ñukuu ini ri ja Tata yo Yandios jiin Jitoꞌo Cristo Jesús na kachi ya ja na koo ndee koo sɨɨ ini taka ra jiin taka ñani jnaꞌan yo. Ti na kundaꞌu ini ya roꞌo, ti na kandixia ndaa ra jnuꞌun ya.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Chi ñukuu ini ri ja viꞌi ga na kundaꞌu ini Yandios taka roꞌo ja ni ka ndumani ra jiin Jitoꞌo Cristo Jesús, ja kuu ini ndixia ra maa ya. Ti siaꞌan na koo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.